Debout Congolais

Wikipedia
Loikkaa: valikkoon, hakuun

Debout Congolais ("Nouskaa, kongolaiset") on Kongon demokraattisen tasavallan kansallislaulu. Laulu otettiin käyttöön maan itsenäistyessä Belgian vallasta vuonna 1960. Vuonna 1971, presidentti Mobutu Sese Sekon aloittaessa afrikkalaistamispolitiikkansa ja muuttaessa maan nimen Zaireksi, myös maan kansallislaulu vaihtui. Maan uudeksi kansallislauluksi tuli La Zaïroise. Vuonna 1997, jolloin Laurent Kabilan johtamat kapinalliset syöksivät Sese Sekon vallasta ja muuttivat maan nimen jälleen Kongon demokraattiseksi tasavallaksi, otettiin myös vanhan tasavallan kansallislaulu uudestaan käyttöön. Sen on sanoittanut Joseph Lutumba ja säveltänyt Simon-Pierre Boka di Mpasi Londi.

Ranskalaiset sanat[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Kuoro
Debout Congolais,
Unis par le sort,
Unis dans l'effort pour l'indépendance,
Dressons nos fronts longtemps courbés
Et pour de bon prenons le plus bel élan, dans la paix,
O peuple ardent, par le labeur, nous bâtirons un pays plus beau qu'avant, dans la paix.

Säkeistö
Citoyens, entonnez l'hymne sacré de votre solidarité,
Fièrement, saluez l'emblème d'or de votre souveraineté, Congo.

Kertosäe
Don béni, (Congo) des aïeux (Congo),
O pays (Congo) bien aimé (Congo),
Nous peuplerons ton sol et nous assurerons ta grandeur.
(Trente juin) O doux soleil (trente juin) de trente juin,
(Jour sacré) Sois le témoin (jour sacré) de l'immortel serment de liberté
Que nous léguons à notre postérité pour toujours.

Käännös[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Kuoro
Nouskaa, kongolaiset, kohtalon yhdistämät,
yhdistyneet taistelemaan vapaudestanne,
nostakaa kauan painuksissa olleet päänne,
ja nyt, kulkekaamme alati pystypäin eteenpäin, rauhassa.
Oi sitkeä kansa, lujalla työllämme me rakennamme maan,
kauniimman kuin koskaan ennen, rauhassa.

Säkeistö
Kansalaiset, laulakaa solidaarisuutenne pyhä hymni,
tervehtikää ylpeydellä itsenäisyytemme kultaista tunnusta, Kongo.

Kertosäe
Esi-isiemme (Kongo) jalo lahja (Kongo),
Oi (Kongo) rakas maa (Kongo),
me kansoitamme maasi ja takaamme suuruutesi.
(30. kesäkuuta) Oi 30. kesäkuuta (30. kesäkuuta) ihana aurinko,
(pyhä päivä) Todistakaa (pyhä päivä) kuolematon valamme vapaudelle,
jonka jätämme lapsillemme ikuisiksi ajoiksi.

Huomautus: Suluissa olevat sanat on tarkoitettu kuoron laulettaviksi, muut taas yksinlaulajien.