Keskustelu:Zeitgeist (elokuva)

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Poistin epäoleelliset linkit ensimmäiseen lauseeseen liittyen. Blogikirjoitus ja urheilutoimittajan artikkeli eivät voi olla parhaimpia viitteitä lauseelle "Zeitgeist on Peter Josephin vuonna 2007 julkaisema dokumentaarinen omakustanne-elokuva.". --Rmando 25. tammikuuta 2011 kello 10.11 (EET)[vastaa]

Riittäviä huomioon ottaen, että muut lähteet ovat Zeitgeist-liikkeen omia. Itse asiassa liike on varsin nuori ja siitä on vaikea löytää vielä kunnollisia lähteitä. No, seurataan miten tämä herätysliike etenee. --Peltimikko 25. tammikuuta 2011 kello 10.16 (EET)[vastaa]
Täällä on kyse tiedon, ei omien mielipiteiden jakamisesta. Lisäsin viitteeksi IMDb:n, toivottavasti kelpaa. --Rmando 25. tammikuuta 2011 kello 10.56 (EET)[vastaa]

Elokuvan kritiikki[muokkaa wikitekstiä]

Zeitgeistin suurilta osin kriittisestä ja negatiivisesta vastaanotosta voisi artikkelissa mainita. -Chaosphere 1. joulukuuta 2009 kello 00.29 (EET)[vastaa]

Lisätty Kjpuu 1. tammikuuta 2010 kello 16.29 (EET)[vastaa]
Etelän risti ei ole eläinradan tähdistö. Aurinko ei voi olla Etelän ristin lähellä, paitsi ehkä avaruusaluksesta nähtynä. Englanninkielisessä Etelän risti-artikkelissa on kaksi viitettä asian todistamiseksi --Pasixxxx 25. elokuuta 2011 kello 17.56 (EEST)[vastaa]

Linkin sopivuudesta[muokkaa wikitekstiä]

Kumosin aiemmin IP-osoitteesta 62.44.230.221 lisätyn linkin "Kristinuskoa käsittelevän osuuden arviointia". Nyt sama linkki on lisätty osoitteen 93.106.1.79 toimesta. Kysyisinkin, mitä mieltä olette tuon linkin sopivuudesta tämän artikkelin yhteyteen?

Lainauksia tekstistä:

"Ihmiset jotka ovat valheen orjuuden vankeina, eivät usko todistusta Herrasta Jeesuksesta, mutta sinä päivänä kun ihminen kuolee synneissään hän saa tietää totuuden Jeesuksesta; [...]"

"Jumalan sana, eli Raamattu kertoo todellisesta uskosta Herraan Jeesukseen. Hyvä lukijani ja rakas lähimmäiseni, sinä voit vielä tänään Jumalan armosta tehdä parannuksen ja tunnustaa syntisi ja uskoa Herraan Jeesukseen. Jos näin teet niin saat syntisi anteeksi sekä iankaikkisen elämän sekä opit tuntemaan todellisen Herran Jeesuksen, joka nousi kuolleista, ja elää Isän oikealla puolella."

Mielestäni teksti on aivan liian puolueellista kelvatakseen Wikipediaan. Ainakaan arvioinniksi Zeitgeistin kristinuskoa käsittelevästä osuudesta. Haluaisin kuitenkin kuulla muidenkin mielipiteitä asiaan. -Chaosphere 10. syyskuuta 2010 kello 15.52 (EEST)[vastaa]

Edit: Tämä linkkilisäys onkin näköjään tätä nykyä kumottu. Asia osaltani loppuunkäsitelty. -Chaosphere 4. helmikuuta 2011 kello 11.49 (EET)[vastaa]

Luukas 22:10 tulkinta.

elokuvassa ei sanottu että jeesus ei olisi paikalla itse aterialla.

suomenkielinen tekstitys elokuvassa on kehno tältä osin, sillä alkuperäiskielellä (englanniksi) kysytään vain että "missä viimeinen ateria vietetään?" ei "missä viimeinen ateria vietetään hänen lähdettyään?"

"hänen lähdettyään" ei sitäpaitsi tarvitse tarkoittaa ettei hän olisi paikalla aterialla muutenkaan.


"Tapahtuma-ajan kulttuurisessa kontekstissa vettä kantanut mies ei tarkoittanut vesimiehen symbolia astrologiassa."

muistuttaisin että "kulttuurillinen konteksti" ei ole kirjan kirjoittaja.

"mies joka kantaa vesiastiaa" voisi hyvin olla viittaus vesimiehen symboliin. miksi se olisi mahdotonta?

varsinkaan jos asiayhteys tukee tätä muilta osin.



tuo koko "matteuskritiikki" on aika käsittämätöntä tekstiä. joku vois tulkata vähän paremmin.

"Dokumentti antaa kuvan, että kristillinen eskatologia perustuu ainoastaan King James käännöksen käännösvirheeseen. Perusteluna esitetään, että Matteuksen evankeliumin viimeinen jae (Mt 28:20) on viittaus aikakauden päätökseen, joka siten sopisi dokumentin esittämään astrologiseen viitekehykseen, johonka se pyrkii sovittamaan kristinuskon. Kreikan kielen sana aiōn[4] voidaan kääntää yksilön eliniäksi, maailmaksi, aikakaudeksi, sukupolveksi tai ajanjaksoksi. Sanan merkityssisältö tulee hakea kontekstista, jossa se esiintyy, eikä liittää sitä mielivaltaisesti astrologiaan. Matteuksen evankeliumin luvussa 24 on kolme Jeesuksen vertausta koskien lopunaikoja. Näissä kaikissa yhteinen piirre on tuleva tuomio ja maailmanloppu. Kyseessä on siis selkeä ajanajakso, jolle tulee päätepiste."

missä ongelma?

"Matteuksen evankeliumin luvussa 24 on kolme Jeesuksen vertausta koskien lopunaikoja. Näissä kaikissa yhteinen piirre on tuleva tuomio ja maailmanloppu."

Jos kyseessä on käännösvirhe, sanan liittäminen maailmanloppuun on aivan yhtä mielivaltaista kuin astrologiaan.

ajatteleppa seuraavaa:


aikaisemmissa yhteyksissä "aeon" tarkoittaa maailmanloppua, sillä tämä on yleinen käsitys.

siispä "aeon" tarkoittaa myös osoittamassasi yhteydessä maailmanloppua, koska aiemmissa yhteyksissä se tarkoittaa maailmanloppua.

wtf?


T: NK –Kommentin jätti 88.115.132.95 (keskustelu – muokkaukset) 16. tammikuuta 2011