Keskustelu:Siirtokirjoitus

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Artikkelin nimi[muokkaa wikitekstiä]

Minusta tämän pitäisi olla nimellä "translitterointi", joka käsittääkseni on yleisempi nimitys. Kannatan erittäin vakaasti suomenkielisiä nimityksiä, mutta tässä aiheessa lainasana on vakiintuneempi termi kuin siirtokirjoitus.--Nedergard 24. lokakuuta 2010 kello 23.13 (EEST)[vastaa]

Translitterointi-nimityksen vakiintuneisuus saattaa olla osittain näköharha, sillä käytännössä translitterointi helposti sekaantuu transkriptioon. Kuten lähteeksi annettu Korpela pohtii, näiden käsitteiden keskinäinen suhde on jonkin verran epäselvä. Kyse ei olekaan pelkästään termin suomalaisuudesta, vaan siirtokirjoitus voidaan ymmärtää neutraaliksi yläkäsitteeksi, joka kattaa sekä translitteroinnin että transkription. Jos artikkelin aiheeksi nimettäisiin translitterointi, olisi kai transkriptio tulkittava translitteroinnin alakäsitteeksi tai sitten rinnalle olisi tehtävä erillinen artikkeli, johon siirrettäisiin transkriptiota käsittelevä osuus. – Simo Kaupinmäki 26. joulukuuta 2010 kello 20.51 (EET)[vastaa]
Kiitos selvennyksestä. Nykyinen johdantolause näet antaa ymmärtää, että siirtokirjoituksen synonyymejä olisivat sekä translitterointi että transkriptio. Muokkaan tuota vähän selkeämmäksi.--Nedergard 27. joulukuuta 2010 kello 07.54 (EET)[vastaa]