Keskustelu:Rovnon taistelu

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Kun kaupungin nimi on ukrainaksi Rivne, onko taistelun nimi kuitenkin Rovno eli venäjäksi? Ja onko itse kaupungista jostain syystä käytettävä venäläistä nimeä? --Käyttäjä:Kielimiliisi 11. maaliskuuta 2014 kello 21.26 (EET)[vastaa]

Lähteistin kaupungin nimimuoto Rivnen. Sitten huomasin tämän puheenvuoron, ja pidättäydyin uudelleennimeämästä artikkelia vielä tässä vaiheessa. En tiedä miksi Rovnoa tässä pitäisi käyttää, ei Rivnen ydinvoimalastakaan (Rivnen alueen ydinvoimala, Kuznetsovsk) käytetä venäläistä muotoa, vaikka tuokin sai alkunsa Neuvostoliiton aikana. Toki esimerkiksi venäjänkielisiä lähteitä löytää Rovno-sanalla. Yleisemmin: Ennen kuin näitä jonkun paikkakunnan herruudesta käytyjä taisteluja nostetaan esille omiksi artikkeleikseen fi-wikissä, olisi kyllä varmaan hyvä varmistaa, onko nimityksiä käytänyt laajalti jotkun muutkin kuin joku englanninkielinen sotahistorioitsija. Mitä ukrainalainen sotahistoria sanoo aiheesta? --Paju (keskustelu) 14. maaliskuuta 2014 kello 13.36 (EET)[vastaa]
Oho, Säteilyturvallisuuskeskus STUK listaa lähialueittemme voimalan yhä Kotuksen ohjeiden vastaisesti nimellä Rovno. Onkohan tämä suomalaisviranomaisen kannanotto maan kieliasiaan, vai vain unohdus, tai seurausta jonkun venäjänkielisen tai sellasesta johdetun englanninkielisen kartan tai jonkinlaisen IAEA:n voimalarekisterissä listatun nimen käytöstä? Heh, veikkaisin lapsusta, eivät ole ehkä tietoisia Kotuksen ohjeesta. Fintra sentään käyttää Ukrainan maaraportissaan nimeä Rivne, joskin on "klassisen" epätarkka voimaloiden paikoista kun listaa alueen mukaan nimetyt voimalat pääosin alueittensa pääkaupungeissa sijaitseviksi. (Vaan eihän Leningradin ydinvoimala Leningradissa (Pietarissa) tai Smolenskin ydinvoimala Smolenskissa. Voimalanimet annettiin alueen tai lähellä olleen kaupungin mukaan.) --Paju (keskustelu) 14. maaliskuuta 2014 kello 14.16 (EET)[vastaa]
Yleisesti kielenhuollolliset asiat ovat retuperällä yrityksissä ja laitoksissa ja jopa viranomaisissa. Voimalasta pitäisi mielestäni käyttää sijaintipaikan nimeä eikä joltain neuvostoajalta jäänteenä oleva imperialistista versiota. Näinhän on Suomessa tehty omillekin nimille, Ruotsin ja Venäjän vallan aikaiset nimet kulkevat nykyaikaisilla suomalaisilla versioilla. Aina joku tietysti haikailee keisarinajan perään, nostalgiassaan, joskus huvittavassa määrin. --Käyttäjä:Kielimiliisi 14. maaliskuuta 2014 kello 14.25 (EET)[vastaa]