Keskustelu:Fredrika Wilhelmina Carstens

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Ikävä todeta että Nysalorin korjaukset - niin suomen kielen opiskelija kuin onkin - ovat huononnuksia tekstiin. Olen ammattimainen kielenkäyttäjä ja suomentaja, ollut jo kolmekymmentä vuotta, enkä voi hyväksyä useimpia korjauksiasi. --Ulrika 27. maaliskuuta 2006 kello 16.06 (UTC)

Voit palauttaa haluamasi kohdat. Moni Nysalorin tekemä muutos näyttää olevan oikeakielisyyden kannalta aiheeton. --Hippophaë 27. maaliskuuta 2006 kello 16.32 (UTC)
Minusta taas osa sinun korjauksistasi Ulrika oli aivan turhia ja siksi muutin ne takaisin. Osa oli kyllä oikein hyviäkin, mutta esimerkiksi korjaamasi kohdan ”Carstens – – puolusti naisen oikeutta hankkia koulutusta voidakseen siten paremmin täyttää velvollisuudet vaimona ja äitinä.” voi tulkita niin, että Carstens olisi pyrkinyt täyttämään paremmin velvollisuudet. Myös muutoksesi ”naisten kohdalla harvinaista” muuttaa sävyä verrattuna minun ilmaukseeni ”naisilta lähes suljettu ala”. Minusta toimiminen liike-elämässä ei ollut naisille ainoastaan ”harvinaista” vaan vielä poikkeuksellisempaa. Olit myös muuttanut artikkelissa kaarilainausmerkkejä suoriksi.
Voi olla, että joidenkin muotojen kohdalla kielikorvamme poikkeavat. Sinusta saattaa erityisen kuulostaa erässä artikkelin kohdassa paremmalta, kun minusta taas siihen sopii kovin. Ne lienevät makuasioita, joista on vaikea kinastella. Kumpikaan ei kai liene normitetun yleiskielen vastaista. Tai jos on, niin kerro perustelut sille ja hyväksyn ihan mielelläni muutokset. – Nysalor 27. maaliskuuta 2006 kello 17.06 (UTC)
Lainauksen sisällä pitää kuitenkin käyttää puolilainausmerkkejä (’), kuten Ulrika oli korjannut. --Hippophaë 27. maaliskuuta 2006 kello 18.00 (UTC)
Totta. Olin epähuomiossa muuttanut nekin, kun korjailin kaarilainausmerkkejä paikoilleen. Oikeastaan tuossa tapauksessa lainausmerkit ovat turhia sisennetyissä lainauksissa, koska pelkkä sisennys erottaa ne lainauksiksi, eikä lainausmerkkejä silloin tarvita. Korjasin nuo tyyliseikat nyt kohdalleen. Kiitokset huomautuksesta! – Nysalor 27. maaliskuuta 2006 kello 18.29 (UTC)
Ensinnäkin välimerkeistä: olen tottunut muualla m-dashiin, mutta jos n-dashista on sovittu, niin tietysti sitä käytetään. Lainausmerkit sinun tekstissäsi nimenomaan näyttävät suorilta. Olen pyrkinyt muuttamaan suoria kaareviksi, missä olen huomannut. Tämä on nyt käsittämätön asia minulle. Ehkä tätä on kysyttävä kahvihuoneessa.
Syntymä- ja kuolinpaikat pitäisi mielestäni olla tekstin alussa syntymä- ja kuolinaikojen yhteydessä. Tutkin nyt Wikipedian ohjeita, ja näinhän siellä on.
'Suljettu'-sana antaa ymmärtää, että joku olisi sulkenut alan, ts. että ala olisi kielletty naisilta. Tällaisia määräyksiä ei tietääkseni ollut, siksi pehmensin ilmausta. En ole tutkinut, minkä verran naisia todellisuudessa on näissä tehtävissä ollut.
Kommenttiasi sanasta 'paremmin' en ymmärrä. Voisitko selittää hiukan tarkemmin, mitä sillä tarkoitat?
Olen sillä tavalla vanhan polven ihminen etten mitenkään osaa itse käyttää muotoa 'saada tehtyä jotakin', vaikka se olisi kuinka hyväksyttyä nykyisin. Se särähtää korvaani erityisen pahasti.
Makuasioita tietysti monet. En puutu niihin enempää. Ensijärkytyksestäni selvittyäni yritän ymmärtää, että kun tekstit ovat vapaasti muokattavissa niitä sitten myös vapaasti muokataan:) terv.--Ulrika 27. maaliskuuta 2006 kello 18.53 (UTC)
Kaarevat lainausmerkit erottuvat ainakin minulla muokkausruudussa vähän vinossa ja oikealle kallellaan olevina. Voi olla, etteivät ne näy oikein kaikilla selaimilla varsinaisessa artikkelissa. Kirjoitan tavallisesti artikkelini tekstinkäsittelyohjelmassa, jolloin saan kaarilainausmerkit automaattisesti.
Minusta syntymä- ja kuolinpaikka on tarpeeton nimen yhteydessä. Henkilön artikkelimallissa ne annetaan, mutta käsittääkseni kyseessä on vain malli eikä sitova normi. S. ja k. lyhenteitä mallissa ei mainita, enkä itse pidä niitä tarpeellisina, koska kaipa jokainen ymmärtää muutenkin, mitä ne siinä tarkoittavat.
Minulla oli suljettu-sanan edessä lähes, joten se kai ilmaisi, ettei kysymyksessä ollut totaalinen kielto. Naisten toimintaa liike-elämässä hankaloittivat säädökset, esimerkiksi ennen vuotta 1868 ammattikuntalaitos, vuoteen 1879 asti elinkeinovapauden puuttuminen ja tietysti avioliitossa olevia holhous. Ne käsittääkseni saivat aikaan sen, että liiketoiminta oli käytännössä miehille rajoitettu ala. Ehkä minun pitäisi selventää, mitä olen tuolla tarkoittanut.
Lainauksessa ”Carstens – – puolusti naisen oikeutta hankkia koulutusta voidakseen siten paremmin täyttää velvollisuudet vaimona ja äitinä.” tarkoitin sitä, että muutoksesi jälkeen tuon voisi tulkita sekä merkityksessä ’Carstens puolusti naisen oikeutta hankkia koulutusta, jotta hän [Carstens] voisi siten paremmin täyttää velvollisuudet vaimona ja äitinä.’ että merkityksessä ’Carstens puolusti naisen oikeutta hankkia koulutusta, jotta tämä [nainen] voisi siten paremmin täyttää velvollisuudet vaimona ja äitinä.’ Jälkimmäinen on se, mitä tarkoitin, joten halusin laittaa sen selkeämmin viittaamaan oikeaan kohteeseen. Osasinkohan nyt ilmaista itseäni tarpeeksi ymmärrettävästi? :)
Paljon on kyllä kielessä makuasioita. Koetetaan vain kestää erilaiset kielikorvamme. Eipä se kai aina miellyttävältä tunnu, kun toinen on korjaillut kirjoitusta, vaikka kuinka hyväksyy kollektiivisen kirjoittamisen periaatteen. – Nysalor 27. maaliskuuta 2006 kello 19.31 (UTC)
Yritän vastata paremmalla ajalla jossakin vaiheessa. Pilkunviilausta vain sen verran että Wikipedian ohjeissa neuvotaan käyttämään näitä (") lainausmerkkejä. Olen näköjään sekoittanut nimitykset, koska vanha Wordini aina välillä tekee omiaan - niin kuin kai uudemmatkin. Luin kyllä lainausmerkeistä käydyn keskustelun, mutta minusta pitää lähteä siitä mitä ohjeissa sanotaan, tai sitten muutetaan ohjeita, jottei kaikki mene rosolliksi. Mutta palaan asiaan.--Ulrika 28. maaliskuuta 2006 kello 06.41 (UTC)
Tulipa pitkä tauko, enkä muista mitä piti kirjoittaa, mutta pari sanaa: Kun mallissa on syntymä- ja kuolinpaikka nimen yhteydessä, se on hyvä logiikka, jota kannattaa johdonmukaisesti noudattaa. Näin on yleensä myös perinteisissä tietosanakirjoissa. "Carsten puolusti..."-virkkeen suhteen olet oikeassa.
Mutta jatketaan yhteisen asian parissa. terv.--Ulrika 17. huhtikuuta 2006 kello 05.18 (UTC)

Ikävää, ettei artikkelissa eikä netissä ole kuvaa Fredrika Wilhelmina Carstensista. -- NadineErler 17. tammikuuta 2010 kello 19.19 (EET)[vastaa]