Cockney rhyming slang

Wikipedia
Loikkaa: valikkoon, hakuun

Cockney rhyming slang on Lontoon murteen erityispiirre ja slangin muoto, jossa sana, johon halutaan viitata korvataan sen kanssa loppusoinnun muodostavalla kahden tai kolmen sanan ilmauksella. Cockney rhyming slangissa esimerkiksi sana ”look” muuttuu muotoon ”butcher’s hook”.

Erityispiirteitä[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Usein itse loppusoinnun muodostava sana poistetaan, jolloin esimerkin sanaan ”look” viitataan pelkällä sanalla ”butcher’s”. Nykyään monet brittiläiset käyttävätkin pelkkää ilmaisua ”have a butcher’s”. Asiaan perehtymättömän saattaa olla hyvin vaikeaa ymmärtää rhyming slangia juuri loppusoinnun muodostavan sanan poistamisen vuoksi.

Osa Cockney rhyming slangin ilmaisuista juontaa juurensa Cockneyn lausuntatapaan ja voi siksi olla vaikea ymmärtää. Esimerkiksi ilmaisulla ”Max Miller” viitataan sanaan ”pillow”, koska Cockneyn lausunta sanalle ”pillow” on ”piller”. Joskus loppusointu voi myös olla epätäydellinen, kuten tapauksessa Jack Jones – alone[1].

Usein Cockney rhyming slangissa on löydettävissä myös humoristinen tai satiirinen sävy. Esimerkiksi ilmauksilla trouble and strife – wife ja Gawd forbids – kids viitataan perhe-elämään. Monissa ilmauksissa käytetään myös henkilöiden nimiä, esimerkkeinä Harry Randle – candle ja Wee Georgie Wood – good[1].

Historia[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Cockney rhyming slangin alkuperää on vaikea jäljittää täydellisesti, koska kyseessä on suullinen traditio. Ensimmäiset viittaukset Cockneyn murteeseen ja kulttuuriin ulottuvat 1600-luvulle, jolloin kirjailijat ja akateemikot alkoivat kirjata alueellisia kansanperinteitä[2].

Cockney rhyming slang on luultavasti ilmaantunut 1800-luvun ensimmäisillä vuosikymmenillä[1]. Ensimmäiset varsinaiset viittaukset rhyming slangiin löytyvät kuitenkin John Camden Hottenin vuonna 1859 julkaistusta kirjasta ”The Slang Dictionary”.

Yleinen käsitys rhyming slangin alkuperästä on, että Lontoon kauppiaat käyttivät slangia salatakseen laittomat toimintansa poliisivoimilta. Onkin varmaa, että rhyming slang kehittyi, koska haluttiin salata lauseiden merkitys slangia ymmärtämättömiltä. On kuitenkin epäselvää halusivatko slangin käyttäjät vain leikitellä kielellä vai oliko käytön taustalla rikollinen toiminta[2].

Käyttö[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Cockney rhyming slang on jatkanut kasvuaan ja nykyään sitä käyttävät monet englannin kieltä puhuvat. Esimerkiksi Australiassa ja Yhdysvalloissa käytetään rhyming slangia runsaasti, joskaan ei yhtä innokkaasti kuin Iso-Britanniassa[1]. Vaikka rhyming slangin käyttö onkin edelleen huomattavinta itä-lontoolaisten keskuudessa, esimerkiksi myös media on edesauttanut slangin suosiota aina toisesta maailmansodasta lähtien[3]. Myös Iso-Britannian sotilaat levittivät rhyming slangia maailmansotien aikana[1].

Nykyään rhyming slangia käytetään jo tilanteissa, joissa sen käyttöä olisi aikaisemmin pidetty sopimattomana. Esimerkiksi entinen Iso-Britannian pääministeri Tony Blair käytti rhyming slangia vuoden 1995 puheessaan [3], minkä lisäksi rhyming slangia tavataan useasti esimerkiksi lehtiotsikoissa ja -artikkeleissa.

Cockney rhyming slangia käytetään runsaasti myös populaarikulttuurissa. Muun muassa Suomessakin tunnetut sarjat ”Only Fools and Horses” ja ”East Enders” käyttävät rhyming slangia. Myös Austin Powers -elokuvien kolmannessa osassa ”Austin Powers ja Kultamuna” kuullaan esimerkkejä Cockney rhyming slangin käytöstä.

Onko rhyming slang kuollut?[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Museum of London julkaisi vuoden 2012 maaliskuussa tulokset teettämästään kyselystä, jonka mukaan Cockney rhyming slang on ”brown bread” (dead). Kyselyssä testattiin 2000 brittiläisen tietämystä rhyming slangista, modernista slangista, niiden käytöstä jokapäiväisessä keskustelussa sekä asenteista slangia kohtaan. Haastateltavien joukkoon lukeutui 1000 Lontoossa asuvaa brittiläistä.

Tulosten mukaan 78 prosenttia vastanneista tiesi rhyming slangin ilmaisun ”apples and pairs”. ”Apples and pears” olikin tunnetuin rhyming slangin ilmaisu. Kuitenkin vain 9 prosenttia vastanneista oli käyttänyt ilmausta viimeisen puolen vuoden aikana. Useimmiten käytetty ilmaisu oli ”porky pies” (lies). Vastanneista 13 prosenttia oli käyttänyt ilmausta hiljattain.

Vastanneista 40 prosenttia oli sitä mieltä, että Cockney rhyming slang on todellakin kuolemassa ja 33 prosenttia vastanneista piti tätä surullisena. Tuloksista huolimatta 63 prosenttia vastanneista piti Cockney rhyming slangia äärimmäisen tärkeänä Lontoon identiteetille[4].

Daily Telegraphin aiheesta kirjoittaman artikkelin mukaan lontoolaiset ovat aivan yhtä hämmentyneitä rhyming slangin käytössä kuin pääkaupunkin ulkopuolellakin asuvat[5].

Vaikka The Museum of Londonin tulokset ovatkin synkkää luettavaa, monet Internetin keskustelupalstat puhuvat rhyming slangin puolesta. Esimerkiksi Cockney Rhyming Slang -sivuston blogin otsikossa kirjoittaja Gordon Smith kysyy ”Is Cockney Rhyming Slang Dead?”. Smith myöntää, että rhyming slangia ei enää käytetä yhtä yleisesti kuin ennen. Smith kuitenkin myös kirjoittaa, että monet rhyming slangin ilmaukset ovat niin yleisiä, että monet puhujat eivät edes ymmärrä käyttävänsä rhyming slangia. Smithin mukaan uusia rhyming slang -ilmauksia luodaan jatkuvasti lisää[6].

Myös se, että Lontoossa on mahdollista käyttää pankkiautomaatteja Cockney rhyming slangilla puhuu rhyming slangin arvostuksen puolesta. Pankkiautomaattien käyttö on helppoa: syötä ”barrel of lard” (card) ja näppäile ”Huckleberry Finn” (pin), lopuksi saat ”sausage and mash” (cash)[7].

Esimerkkejä[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Are you telling porkies? porkies = pork pies = lies

I don’t Adam and Eve it! Adam and Eve = believe

Baker’s dozens can be a bit irritating. Baker’s dozen = cousin

I was a bit Brahms and Liszt yesterday. Brahms and Liszt = pissed = drunk

Do you have any sausages and mash? Sausages and mash = cash

Lähteet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  1. a b c d e Green, Jonathon. (2003) "Rhyming Slang." Critical Quarterly 45, 220-226.
  2. a b Cockney Rhyming Slang Viitattu 19.10.2012.
  3. a b Lillo, Antonio. (2001) "From Alsatian Dog to Wooden Shoe: Linguistic Xenophobia in Rhyming Slang." English Studies 82:4, 336-348.
  4. Cockney slang is 'brown bread' poll shows Museum of London. 29.3.2012. Viitattu 19.10.2012.
  5. Orr, James: Londoners baffled by Cockney rhyming slang The Telegraph. 29.3.2012. Viitattu 19.10.2012.
  6. Smith, Gordon: Is Cockney Rhyming Slang Dead? 4.4.2012. Viitattu 19.10.2012.
  7. Cockney rhyming slang ATM Kottke.org. 30.4.2012. Viitattu 19.10.2012.



Aiheesta muualla[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]