Tiedosto:John Opie - Winter's Tale, Act II. Scene III.jpg

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Alkuperäinen tiedosto(7 012 × 5 584 kuvapistettä, 17,19 MiB, MIME-tyyppi: image/jpeg)

Kuvaus
English: An illustration by John Opie, engraved by Jean Pierre Simon, for Act II, Scene III of Shakespeare's [The] Winter's Tale

LEONTES:

[To ANTIGONUS.] You, sir, come you hither:
You that have been so tenderly officious
With Lady Margery, your midwife, there,
To save this bastard's life,—for 'tis a bastard,
So sure as this beard's grey,—what will you adventure
To save this brat's life?

ANTIGONUS.

Anything, my lord,
That my ability may undergo,
And nobleness impose: at least, thus much;
I'll pawn the little blood which I have left
To save the innocent:—anything possible.

LEONTES.

It shall be possible. Swear by this sword
Thou wilt perform my bidding.

ANTIGONUS.

I will, my lord.

LEONTES.

Mark, and perform it; (seest thou?) for the fail
Of any point in't shall not only be
Death to thyself, but to thy lewd-tongu'd wife;
Whom for this time, we pardon.
Français : Antigone, Léontes, et l'infante Perdita. Illustration par John Opie, gravée par Jean Pierre Simon, du Conte d'hiver (texte intégral) de Shakespeare, Acte II, Scène III:


LÉONTES.

(A Antigone.) Vous, approchez ici, monsieur, qui vous êtes montré si tendrement officieux, de concert avec votre dame Marguerite, votre sage-femme, pour sauver la vie de cette bâtarde (car c'est une bâtarde, aussi sûr que cette barbe est grise): quels hasards voulez-vous courir pour sauver la vie de ce marmot?

ANTIGONE.

Tous ceux, seigneur, que mes forces peuvent supporter et que l'honneur peut m'imposer, j'irai jusque-là, et j'offre le peu de sang qui me reste pour sauver l'innocence; tout ce que je pourrai faire.

LÉONTES.

Tu pourras le faire. Jure sur cette épée que tu exécuteras mes ordres.

ANTIGONE.

Je le jure, seigneur.

LÉONTES.

Écoute et obéis; songes-y bien, car la moindre omission sera l'arrêt, non-seulement de ta mort, mais de la mort de ta femme à mauvaise langue; quant à présent, nous voulons bien lui pardonner.
Türkçe: William Shakespeare'nin Kış Masalı eserinin II Perde, 3. Sahnesi: Sicilya Kralı Leontes, kendi eşi Kraliçe Hermione'nin Sicilya'yı ziyaret eden dostu Bohemya Kralı Polixenes ile zina işlediğini düşünüp Camillo'ya Polixenes'i zehirle öldürmesini emreder. Fakat Polixenes'in suçsuz olduğunu bilen Camillo, ona ihbar edip birlikte Sicilya'dan kaçar. Öfkelenen Leonetes Hermione'yi hapseder ve hapiste doğan kendi kızı Perdita'yı Bohemiya'ya bırakmasını Antigonus'a emreder. (Jean Pierre Simon - John Opie'nin tablosunun gravür versiyonu, Haziran 1793)
Päiväys
Lähde
Tämä image on saatavilla Yhdysvaltain kongressin kirjaston Prints and Photographs division digitaalisella ID:llä pga.02782.
Tämä malline ei osoita kuvan tekijänoikeustilannetta eli lisäksi tarvitaan normaali lisenssimalline. Lisätietoja varten katso Commons:Tiedostojen käyttösäännöt.

العربية  беларуская (тарашкевіца)  বাংলা  čeština  Deutsch  English  español  فارسی  suomi  français  galego  עברית  magyar  Bahasa Indonesia  italiano  日本語  lietuvių  македонски  മലയാളം  Nederlands  polski  português  português do Brasil  română  русский  sicilianu  slovenčina  slovenščina  Türkçe  українська  简体中文  繁體中文  +/−

Tekijä
John Opie  (1761–1807)  wikidata:Q2481088 s:en:Author:John Opie
 
John Opie
Kuvaus brittiläinen taidemaalari, portraitist ja elämäkertakirjoittaja
historiamaalari ja muotokuvamaalari
Syntymä-/kuolinpäivä 16. toukokuuta 1761 Edit this at Wikidata 9. huhtikuuta 1807 Edit this at Wikidata
Syntymä-/kuolinpaikka St. Agnes (Cornwall) Lontoo
Työskentelypaikka
Auktoriteettikontrolli
creator QS:P170,Q2481088
  • Jean Pierre Simon (engraver)
  • John & Josiah Boydell at the Shakespeare Gallery, Pall Mall & No. 90 Cheapside, London.
Käyttöoikeus
(Tämän tiedoston uudelleenkäyttö)
Public domain

Tämä teos on public domainissa lähes maailmanlaajuisesti, koska tekijän kuolemasta on kulunut yli 100 vuotta.


Sinun tulee myös lisätä Yhdysvaltain public domain -tägi ilmaistaksesi, miksi tämä teos on public domainissa Yhdysvalloissa.
Muut versiot
Tämän kuvan originaalia on jälkikäsitelty digitaalisesti. Muutokset: Levels adjustment, dust and dirt removal, etc..

Kuva of the year
Kuva of the year
Featured kuva

Wikimedia CommonsWikipedia

Tämä on suositeltu Wikimedia Commonsissa (Suositellut kuvat) ja on hyväksytty yhdeksi hienoimmista kuvista.
 Tämän kuvan kuvasuhde on 4:3 tai 5:4, joten se soveltuu käytettäväksi tietokoneen taustakuvana (ks. galleria).

Wikipedia
 Tämä on suositeltu englanninkielisessä Wikipediassa (Featured pictures) ja on hyväksytty yhdeksi hienoimmista kuvista.
 Tämä on suositeltu farsinkielisessä Wikipediassa (نگاره‌های برگزیده) ja on hyväksytty yhdeksi hienoimmista kuvista.
 Tämä on suositeltu turkinkielisessä Wikipediassa (Seçkin resimler) ja on hyväksytty yhdeksi hienoimmista kuvista.

Jos sinulla on vastaavan laatuinen kuva jonka voit julkaista sopivalla tekijänoikeuslisenssillä, voit tallentaa sen, merkitä lisenssin ja asettaa sen ehdolle.

VI seal

This image has been assessed under the valued image criteria and is considered the most valued image on Commons within the scope: William Shakespeare's The Winter's Tale. You can see its nomination here.

Kuvatekstit

Lisää yhden rivin pituinen kuvaus tästä tiedostosta

Kohteet, joita tässä tiedostossa esitetään

esittää

kesäkuu 1793Gregoriaaninen

image/jpeg

Tiedoston historia

Päiväystä napsauttamalla näet, millainen tiedosto oli kyseisellä hetkellä.

PäiväysPienoiskuvaKokoKäyttäjäKommentti
nykyinen18. toukokuuta 2010 kello 01.11Pienoiskuva 18. toukokuuta 2010 kello 01.11 tallennetusta versiosta7 012 × 5 584 (17,19 MiB)Adam CuerdenVastly improved colours.
14. maaliskuuta 2009 kello 05.22Pienoiskuva 14. maaliskuuta 2009 kello 05.22 tallennetusta versiosta7 012 × 5 584 (30,14 MiB)Adam CuerdenMAybe a little less yellow
14. maaliskuuta 2009 kello 02.49Pienoiskuva 14. maaliskuuta 2009 kello 02.49 tallennetusta versiosta7 012 × 5 584 (30,26 MiB)Adam Cuerden{{Information |Description= {{en|An illustration by John Opie for Act II, Scene III of Shakespeare's ''[The] Winter's Tale'' <!--From Wikisource--> LEONTES: :[To ANTIGONUS.] You, sir, come you hither: :You that have been so tenderly officious :With Lad

Seuraava sivu käyttää tätä tiedostoa:

Tiedoston järjestelmänlaajuinen käyttö

Seuraavat muut wikit käyttävät tätä tiedostoa:

Näytä lisää tämän tiedoston järjestelmänlaajuista käyttöä.