Le Chant des Partisans

Wikipedia
Loikkaa: valikkoon, hakuun

Le Chant des Partisans oli suosittu laulu Vapaan Ranskan keskuudessa. Joseph Kessel ja Maurice Druon kirjoittivat ranskankieliset sanat venäläisen Anna Marlyn lauluun Lontoossa 1943. Pian sen otti käyttöönsä Ranskan vastarintaliike. Laulu oli niin suosittu, että siitä pyrittiin toisen maailmansodan jälkeen tekemään Ranskan kansallislaulua. Siitä tulikin joksikin aikaa epävirallinen kansallislaulu virallisen Marseljeesin rinnalle.

Ranskankieliset sanat[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines ?
Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne ?
Ohé partisans, ouvriers et paysans, c'est l'alarme !
Ce soir l'ennemi connaîtra le prix du sang et des larmes.

Montez de la mine, descendez des collines, camarades,
Sortez de la paille les fusils, la mitraille, les grenades;
Ohé les tueurs, à la balle et au couteau tuez vite !
Ohé saboteur, attention à ton fardeau, dynamite !

C'est nous qui brisons les barreaux des prisons, pour nos frères,
La haine à nos trousses, et la faim qui nous pousse, la misère.
Il y a des pays où les gens aux creux des lits font des rêves
Ici, nous, vois-tu, nous on marche et nous on tue nous on crève

Ici chacun sait ce qu'il veut, ce qu'il fait quand il passe ;
Ami, si tu tombes, un ami sort de l'ombre à ta place.
Demain du sang noir séchera au grand soleil sur les routes
Chantez, compagnons, dans la nuit la liberté nous écoute.

Anna Marlyn venäjänkieliset sanat[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

От леса до леса
Дорога идет
Вдоль обрыва

А там высоко
Где-то месяц плывёт
Торопливо

Пойдём мы туда,
Куда ворон не влетит,
Зверь не входит

Никто, никакая сила
Нас не покорит,
Не отгонит

Народные мстители,
Мы отобьем
Злую силу

Пусть ветер свободы
Засыплет
И нашу могилу...

Пойдем мы туда
И разрушим до конца
Вражьи сети

Пусть знают как много
За правду нас легло
Наши дети!...

Aiheesta muualla[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]