Keskustelu:Tuomas (apostoli)
Tynkää on kasvatettu käännösaineistolla ruotsin ja ranskankielisista Wikipedia-artikkeleista. Ranskalaisessa ei yhtään lähdeviitteitä, ruotsalaisessa viittaus norjalaiseen lähteeseen: Delar av denna artikel utgörs av bearbetad text ur Nordisk familjebok, utgiven 1904–1926. Miten pitänee merkitä?
Paj Paj
Artikkeli alkaa vastata pituudeltaan ja jäsentelyltään englannin kielistä. Perinteistä puuttuu ainoastaan Itä-Aasia, sekä jakson Oletetut teokset muokkaus. Sen näkyvä muoto on ranskalaisen wikin mukainen. Paj.
En wikin artikkeli on nyt käännetty kokonaan. Alkuperäisessä runsaasti lähdelinkkejä. Paj
Lähteet[muokkaa wikitekstiä]
Lähteinä Raamattu, herätysliikkeen (SLEY) luento, teos vuodelta 1905 ja teos vuodelta 1921. Lienevätkö luotettavia lähteitä? Heikki Ojan Aikakirja taitaa olla ainoa hyvä lähde. – Kuohatti 20. toukokuuta 2012 kello 14.54 (EEST)