Keskustelu:Tohtori Živago (elokuva)

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Mielestäni artikkelin nimeksi olisi syytä vaihtaa Tohtori Živago (elokuva) (ks. esimerkiksi Elonet-artikkeli, jota on artikkelissa käytetty vähän huolimattomasti perusteena nimeämiselle). Kannustan asiasta samaa mieltä olevia suorittamaan toimenpiteen. --Kiova 18. tammikuuta 2010 kello 22.22 (EET)[vastaa]

Itse asiassa nimi oli aiemmin Elonetissä toisin. Olen siitä 100% varma. Minä tätä joskus siirtelin tälle nimelleen, koska en muista olleeni ikinä nähnyt elokuvasta käytettävän hatullista muotoa. Tästä syystä tarkastin asian Elonetistä, missä oli vielä tuolloin Z:lla. DVD-julkaisukin on nimellä Tohtori Zhivago, ja televisiosta on tullut nimellä Tohtori Zivago. Näissä elokuvien nimissä ei aina kieliopillisesti oikea muoto ole välttämättä elokuvan todellinen nimi (Elonetissäkin on vielä uusintaversion nimi Tohtori Zivago [1]. Mutta kun kerran täytyis olla johdonmukainen, niin Elonetissä pitäis olla nimet kunnossa, joten kai se siirto sitten on ainoa vaihtoehto. --PtG 19. tammikuuta 2010 kello 01.08 (EET)[vastaa]
Kiitos selvityksestä. Sinulla oli järkevä ja riittävä syy valita nimeen hatuton Z tuolloin aikanaan. Itse aloin pohtia kirjoitusasua eilen tehdessäni pientä muokkausta David Lean -artikkeliin ja huomatessani, että romaanista ja elokuvasta käytetään erilaista kirjoitusasua täällä Wikipediassa artikkeliotsikoinnissa. Mielestäni olin näkevinäni elokuvasta hatullisen kirjoitusasun jossain muuallakin internetissä kuin Elonetissa, mutta mahdollisesti erehdyin.
Romaanin oikea kirjoitusasu on yksiselitteisesti hatullisen Z:n kanssa, ja se on yksinkertaista (pääsääntöisesti) tarkistaa suomennoksen ensimmäisen painoksen nimisivulta. Kuten toteat, elokuvan suhteen asia ei ole yhtä yksinkertainen. Elonetiin muoto on korjattu myöhemmässä vaiheessa. Tarkistin nyt aamulla myös Otavan Suuresta Ensyklopediasta, ja esimerkiksi Julie Christie -hakusanan yhteydessä (osa 21, 1982, s. 8343) elokuva on kirjoitettu muodossa Tohtori Živago, hatullisena. Nopeassa lehti- ja verkkokirjoittamisessa usein ylimääräisiltä tuntuvat hatut, aksentit sun muut saattavat jäädä huolimattomasti pois.
Joka tapauksessa ei liene suunnattoman merkityksellistä, kumpi muoto artikkelin otsikossa on. --Kiova 19. tammikuuta 2010 kello 07.59 (EET)[vastaa]
Olen nähnyt elokuvan teatterissa (elokuva-arkistossa) ja voin vahvistaa, että teatterikopiossa elokuvan nimi on ihan oikeasti Tohtori Živago eikä mitään muuta. Elonetissä ynnä muualla on väärää tietoa. --Mlang.at.elisanet.fi (keskustelu) 26. joulukuuta 2012 kello 19.54 (EET)[vastaa]
Juu, Elonetissa asia on ajat sitten jo korjattu. Siellä on nyt suomenkielisinä niminä Tohtori Zhivago ja Tohtori Živago. --PtG (keskustelu) 26. joulukuuta 2012 kello 20.01 (EET)[vastaa]