Keskustelu:Saatanallinen Raamattu

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Raamattu kirjoitetaan aina isolla. Artikkelien Musta raamattu ja Saatanan raamattu otsikot ovat väärin.

Raamattua ei kirjoiteta isolla silloin, kun sitä käytetään kuvainnollisessa mielessä vaikka tyyliin "tämä kirja on sijoittajien raamattu". Saatanan Raamattu kuulostaisi myös siltä, että puhuttaisiin Saatanan omistamsta kristittyjen pyhästä kirjasta. Katso myös Keskustelu:Musta raamattu. -Jean d'Arc 18. toukokuuta 2005 kello 17:20:51 (UTC)


Kirjaa ei ole suomennettu. Ei siis ole olemassa kirjaa jonka nimi on "Saatanan raamattu". Mielestäni ei ole oikein että joku alkaa omin nokkineen suomentamaan nimiä. Eli siis artikkelin nimi pitäisi olla "The Satanic bible". Sama juttu kirjan eri osien suomentamisesta. Niiden pitäisi olla alkuperäiskielellään. Kommentteja? -- Mthe 6. elokuuta 2006 kello 09.28 (UTC)

Olin kärsimätön ja siirsin sivun / muutin nimen. -- Mthe 6. elokuuta 2006 kello 14.38 (UTC)
Suomennos on tällä hetkellä painossa ([1]), joten artikkelin nimenkin voinee vaihtaa Saatanalliseksi raamatuksi ja laittaa kirjan osien nimet samalla suomeksi. Oan 2. helmikuuta 2007 kello 07.11 (UTC)
Artikkeli siirretty ja uudelleenohjaukset muutettu nimelle Saatanallinen Raamattu, joka siis on virallinen suomennos. Oan 22. helmikuuta 2007 kello 18.40 (UTC)
Artikkelin nimen tulisi olla Saatanallinen raamattu, eli raamattu on kirjoitettava pienellä. Syyn on Jean d'Arc tuossa edellä jo esittänyt. Se, että kirjan kannessa ehkä lukee raamattu isolla ei vaikuta mitenkään siihen, miten suomea oikeasti kirjoitetaan. En osaa itse muuttaa artikkelin nimeä enkä ohjeista löytänyt mitään tähän liittyvää. Antaisiko joku linkin ohjesivulle tai neuvoisiko, miten on toimittava. Kiitos. Sml 25. lokakuuta 2007 kello 14.35 (UTC)
Mutta nimi on aina nimi. Jos kirjan nimi on 'Saatanallinen Raamattu' isolla r-kirjaimella, se on kirjoitettava isolla. Suomen kieliopilla ei ole siihen asiaan vaikutusta. --Oan 27. lokakuuta 2007 kello 19.02 (UTC)
Pääsääntö on, että monisanaisissa nimissä vain ensimmäinen sana alkaa isolla kirjaimella. Kirjan nimi on selvää suomea, joten siihen on syytä soveltaa suomen kielen käytöstä annettuja ohjeita. --Sml 27. lokakuuta 2007 kello 22.04 (UTC)
Ongelmalliseksi tilanteen tekee kuitenkin se, että käytetty muoto on 'Saatanallinen Raamattu' muuallakin kuin vain kirjan kannessa; esim. vaikkapa kustantajan sivut (huomaa, että muiden julkaisujen nimet on kirjoitettu kuten kielitoimisto suositteleekin), ulkopuolisen tahon kirjoittama arvostelu, Akateemisen kirjakaupan nidetiedot, Tampereen kaupunginkirjaston nidetiedot jne. Lisää löytyy pikaisella webbihaulla. Pointtini onkin lähinnä se, että jos artikkelin nimenä on jo yleisesti käytetty kirjoitusmuoto, miksi sitä tulisi muuttaa?
Loppujen lopuksi tämäkin vääntö on kyllä täysin turha artikkelin heikon sisällön kannalta; ehkä siihen pitäisi kiinnittää enemmän huomiota tällaisten pikkuseikkojen sijaan? --Oan 28. lokakuuta 2007 kello 16.27 (UTC)
Kirja on ymmärtääkseni julkaistu vasta kuluvana vuonna. Ei näin lyhyessä ajassa ehdi vakiintua mikään poikkeava kirjoitusmuoto (vrt. Helsingin Sanomat, jonka poikkeava kirjoitusasu todella on jo vakiintunut). Ei se, että kirjan nimeä kirjoitetaan väärin monessa paikassa, tee väärästä kirjoitusasusta oikeaa. Ja onhan kirjan nimi kirjoitettu toisinaan myös oikein: hae esim. Keski-Suomen kirjastoverkosta. Tämän keskustelun tarkoitus ei olekaan parantaa artikkelin sisältöä vaan pitää Wikipedian artikkelien nimet tavanmukaisina. Artikkelin sisällön kehittäminen on kyllä myös hyvä idea. --Sml 29. lokakuuta 2007 kello 21.11 (UTC)
Uskoisin että Raamattu isolla on tässä tapauksessa oikea, jos se on kirjan kannessa ja kustantajakin sen niin kirjoittaa. --Alphaios 30. lokakuuta 2007 kello 02.10 (UTC)
"Ei se, että kirjan nimeä kirjoitetaan väärin monessa paikassa, tee väärästä kirjoitusasusta oikeaa." Näkisin niin, että tässä tapauksessa kustantaja on tehnyt tietoisen ratkaisun kirjoittaa nimen siten kuin se on (kirjan kannessa, sen sisälehdillä, verkkosivuillaan, mainoksissaan...). Tällöin nykyinen tapa olisi todellakin oikea, suositteli kielitoimisto mitä tahansa. Kielioppisääntöjen on kai kuitenkin tarkoitus olla joustavia ja enemmän ohjeellisia kuin yksiselitteisen määrääviä. --Oan 30. lokakuuta 2007 kello 15.21 (UTC)

Lusiferin kirja[muokkaa wikitekstiä]

En viitsisi enää useampaan kertaan tätä korjata: osion nimi todellakin on 'Lusiferin kirja' - s:llä, ei c:llä - ei siis 'Luciferin kirja'. Joka ei tätä usko etsiköön teoksen käsiinsä ja tarkistakoon itse. --Oan 15. heinäkuuta 2008 kello 18.42 (UTC)