Keskustelu:New Mexico

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Niin tuota... Onko osavaltion nimi New Mexico vai Uusi Meksiko? Eikös California ole meillä täällä Kalifornia ja Texas Teksas? Isnogood 3. joulukuuta 2009 kello 00.47 (EET)[vastaa]

New Mexico, Kalifornia ja Texas ovat tavallisimmat nimimuodot. Kielitoimisto ei ole lausunut ainakaan viime aikoina mitään tästä, mutta Jukka Korpelan Yhdysvaltain osavaltioiden nimet suomeksi käsittelee aihetta. --Silvonen 23. tammikuuta 2010 kello 11.41 (EET)[vastaa]
Kumosin tämän muokkauksen, vaikka lähteeksi olikin ilmoitettu Kotimaisten kielten keskuksen nimikirja. Niin vieraalta tuo suomennettu muoto kuitenkin kuulostaa. Ainakin suomalaiset teidostusvälineet käyttävät mielestäni johdonmukaisesti englanninkielistä nimeä, samoin luultavasti tietokirjat ja kartastot. Korjatkaa, jos erehdyn. --Risukarhi (keskustelu) 17. elokuuta 2013 kello 16.08 (EEST)[vastaa]
Niin, kyllähän englanninkielinen nimi on paljon yleisempi suomalaisissa tiedotusvälineissä. STT:n tyylikirja [1] (PDF-tiedosto) suosittelee vielä erikseen käyttämään nimeä New Mexico (Uutta Meksikoa ei sivulla mainita). --Nironen (keskustelu) 17. elokuuta 2013 kello 16.23 (EEST)[vastaa]
...lisäksi kumoamassani muokkauksessa oli ilmoitettu lähdeviitteen kanssa oikeaksi muodoksi Uusi Meksiko ilman yhdysviivaa, mutta tekstissä se oli kirjoitettu Uusi-Meksiko viivan kanssa. Jäi epäselväksi, kumpaa näistä muodoista tuossa lähteeksi ilmoitetussa kirjassa on suositeltu. --Risukarhi (keskustelu) 17. elokuuta 2013 kello 16.26 (EEST)[vastaa]

Ashokalla näkyy olevan käytössään Hakulisen nimioppaan uusi laitos. Häneltä voisi kysyä mitä siellä sanotaan. Veikkaan New Mexicoa, siihen suuntaan näytään yleisesti oltavan menossa. --Abc10 (keskustelu) 17. elokuuta 2013 kello 16.35 (EEST)[vastaa]

Tarkistin asian tuosta Papukaijannokka-kirjasta ja siellä on tosiaan ilmoitettu New Mexico ensisijaiseksi nimeksi ja Uusi-Meksiko vanhentuneeksi eksonyymiksi. Ashoka on ilmeisesti tulkinnut kirjaa väärin. Hän on myös ilmeisesti tulkinnut [2] Iivananlinnan oikeaksi nimeksi, vaikka se mainitaan kyseisen kirjan johdannossakin esimerkkinä vanhentuneesta suomenkielisestä nimestä (suositeltava olisi ko. teoksen mukaan Ivangorod). --Risukarhi (keskustelu) 19. elokuuta 2013 kello 19.59 (EEST)[vastaa]