Keskustelu:Mór Jókai

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Ensimmäinen keskustelu[muokkaa wikitekstiä]

Heippa arvoisat sensorit ja kuvien laiton taitajat!

Passaako tekeleeni? Voisitteko ystävällisesti liittää esimerkiksi sivun https://sk.wikipedia.org/wiki/M%C3%B3r_J%C3%B3kai oikealla olevan kuvan ja vastaavaa tekstiä? Luulisin, että teillä on kuvaan käyttöoikeus.

Kiitos! Kjjk43 (keskustelu) 7. tammikuuta 2016 kello 17.23 (EET)[vastaa]

Kjjk43: Tein pikaisesti korjauksia ja liitin kuvan. Jostain syystä tuota linkittämääsi kuvasivua ei ole linkitetty Commonsiin, josta kuva kuitenkin oli saatavissa: [1]. Katso mallia tulevien kuvalisäysten varalta. Mielenkiintoinen vanha kirjailija, jota on näköjään luettu paljon Suomessakin. --Abc10 (keskustelu) 9. tammikuuta 2016 kello 12.24 (EET)[vastaa]
Kiitos kuvan laitosta ja korjauksista! Yhtä asiaa jäin miettimään. Kahvihuonekeskustelujen perusteella oli aina yhteen kirjaan liitetyt linkit poistettava ja siirrettävä linkitys Aiheesta muualla -otsikon alle. Se onkin hyvin toimiva ratkaisu, koska aina kun uusi kirja menee Projekti Lönnrotille ja Project Gutenbergille, se löytyy vapaasti ladattavana e-kirjana. Miten sitten on Elisaa koskevan E-kirjat ryhmän laita? Kuka aina sinne lisää uudet e-kirjat? Nythän sekä Elisalle että Gutenbergille tulevat kirjat kulkevat Projekti Lönnrotin kautta, jossa kirjoista tehdään e-kirjoja. Elisa itse muuntaa teokset epub-muotoon. - Näyttää, että Elisalta ei voi kunkin kirjailijan teoksia ryhmänä linkittää kirjailijan nimen alle. Siksi se ei sopisikaan Aiheesta muualla -ryhmään niin hyvin kuin Gutenberg ja Lönnrot. Gutenbergillä on monipuolisimmat latausmahdollisuudet. - Hyvää alkanutta vuotta Wiki-ryhmäläiset! Kjjk43 (keskustelu) 11. tammikuuta 2016 kello 06.10 (EET)[vastaa]
Elisan kirjoilla on oma ISBN, joten ne ovat itsenäisiä julkaisuja. Otin kaikkien julkaisujen tiedot Fennicasta. En ole ladannut Elisan tuotteita, joten en tiedä niistä mitään. Ihmettelen, onko lukijan kannalta mitään eroa mistä lataa, muuta kuin että kaupallinen Elisa pääsee mainostamaan itseään. – Kiitos samoin, hyvää vuoden jatkoa. --Abc10 (keskustelu) 11. tammikuuta 2016 kello 07.04 (EET)[vastaa]

Kirjailijan nimen muodoista[muokkaa wikitekstiä]

Epäilen, että kirjailijan virallisen nimen ensisijaiseksi muodoksi merkitty Móric Jókay de Ásva on suomalaisesta näkökulmasta katsottuna virheellinen. Englanninkielisessä Wikipediassa se saattaa hyvinkin puolustaa paikkaansa.

Jókai (Jókay) syntyi Itävallan keisarikunnassa, missä käsittääkseni syntymätodistukset ja vastaavat asiakirjat laadittiin tuohon aikaan latinaksi. Käsitykseni perustuu vuonna 1823 syntynyttä unkarilaista runoilijaa Sándor Petőfiä käsittelevään unkarinkieliseen Wikipédia-artikkeliin. Sen tekstin mukaan kirkonkirjaan merkittiin etunimen latinankielinen muoto Alexander ja sukunimen slovakinkielinen (mutta unkarilaisittain kirjoitettu) muoto Petrovics. Unkarilainen historiankirjoitus kuitenkin tuntee Petőfin alkuperäisen nimen muodossa Petrovics Sándor ja slovakialainen muodossa Alexander Petrovič. Ei siis ole aina itsestäänselvää, mikä on ollut 1800-luvulla eläneen ihmisen nimen virallisin tai alkuperäisin muoto.

Joka tapauksessa Mór Jókai, milloin hänestä ei käytetä taiteilijanimeään, tunnetaan Unkarissa nimellä ásvai Jókay Móric [aːʃ.vɒ.i joː.kɒ.i moː.rit͡s]. Tässä muodossa sana ásvai ’ásvalainen’ ei ole nimen varsinainen osa vaan sen yhteydessä käytettävä selvenne, joka kertoo, minkä seudun aatelissuvusta on kysymys. Nimestä esiintyy teksteissä eri muotoja, sillä kirkonkirjaan merkittiin etunimestä vanhahtavampi asu Móricz (ääntämys on sama), ja vuoden 1848 vallankumouksen yhteydessä kirjailija korvasi sukunimensä vanhahtavan, ylhäisötaustaa korostavan y‑kirjaimen i:llä myös arkikäytössä (ääntämyseroa ei tässäkään ole). Koska Itävalta 1800-luvulla oli merkittävältä osin saksankielinen maa, on syytä mainita nimen saksankielinen muoto. Saksankieliset wikipedistit käyttävät muotoa Mór Jókai von Ásva, jossa sukunimeksi hahmotetaan kokonaisuus Jókai von Ásva. Tämänmuotoiset nimet oli Ranskassa ja joissakin muissa maissa kuten Yhdistyneessä kuningaskunnassa vanhastaan tapana kääntää edelleen ranskaksi, jota tuolloin pidettiin yläluokan kansainvälisen yhteydenpidon kielenä. Niinpä englanninkielinen Wikipedia käyttää muotoa Móric Jókay de Ásva. (Tässä tapauksessa muuten ranskankielinen ei sitä käytä. ”Täysi sarja” on nähtävissä esimerkiksi Miklós Horthyn nimen kohdalla: unk. vitéz nagybányai Horthy Miklós ~ saks. Ritter Nikolaus Horthy von Nagybánya ~ ransk. Miklós Horthy de Nagybánya ~ engl. Miklós Horthy de Nagybánya, rinnakkaismuotona Nicholas Horthy.)

Edellä selostetut huomioon ottaen poistan kirjailijan nimestä osuuden ”de Ásva”. Mikäli ilmenee, että sitä on esimerkiksi suomalaisissa tietosanakirjoissa tai kirjallisuudenhistoriaa käsittelevissä teoksissa vähänkin toistuvasti käytetty, on se syytä palauttaa. Samalla korjaan ainakin paikannimen Pozsony. – Jippe (keskustelu) 23. lokakuuta 2020 kello 19.26 (EEST)[vastaa]

Työ on tehty, joskin pinnallisesti. Vieläkin mietityttää, mitä muunnosta kirjailijan arkisesta nimestä oikeastaan pitäisi käyttää; mahdollisuuksia ovat siis ainakin Móricz Jókay, Móric Jókay, Móricz Jókai ja Móric Jókai. Kysymys on samantapainen kuin se, pitäisikö kirjoittaa Zachris Topelius vai Zacharias Topelius, mutta hankalampi. – Artikkelia toimittaessani törmäsin moniin kohtiin, joissa joko wikipedisteille tai heidän käyttämilleen lähteille oli sattunut erehdyksiä erisnimien kanssa. Niistä erikoisin oli ”Kerepešskomin hautausmaa”. Kyseessä on siis Kerepesi temető [kɛrɛpɛʃi tɛmɛtøː] eli Kerepesin hautausmaa (nykyinen virallinen nimi: Fiumei Úti Sírkert). Nimessä osa Kerepes [kɛrɛpɛʃ] on varsinainen paikannimi ja ‑i on johdin. Muoto *Kerepešskom viittaa siihen, että kirjoittaja on käyttänyt slaavilaista lähdettä. Esimerkiksi slovakinkielisessä Wikipédiassa käytetään ilmausta na cintoríne Kerepešskom cintoríne (sic!), jossa unkarinkielistä nimeä Kerepes vastaa suunnilleen samoin ääntyvä slovakinkielinen Kerepeš, johtimena on käsittääkseni ‑ský [skiː] ja sen taivutusmuotona ‑skom. Tässä taas yksi esimerkki siitä, miksi lähteitä olisi syytä vertailla toisiinsa suomentamisen yhteydessä, varsinkin jos ei tunne käsiteltävänä olevan alueen maantietoa (tai kieliä; unkarin kielessä š‑kirjainta ei esiinny, mikä jo itsessään voisi herättää epäilyksen *Kerepešskomia kohtaan). – Jippe (keskustelu) 23. lokakuuta 2020 kello 20.56 (EEST)[vastaa]