Keskustelu:Kiovan ylhäisötyttöjen sisäoppilaitos

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Ehdotan tämän sinänsä tarpeellisen artikkelin nimeksi Kiovan ylhäisötyttöjen sisäoppilaitos. Artikkelissa voi olla karsittavaakin, mutta en lähde noita ukrainalaisia lähteitä suomentamaan kun en ymmärrä kieltä kunnolla. --Höyhens (keskustelu) 28. kesäkuuta 2022 kello 10.14 (EEST)[vastaa]

Siirrän. Ei tämä voi olla "Kiovan jaloneitojen instituutti". --Höyhens (keskustelu) 2. heinäkuuta 2022 kello 14.29 (EEST)[vastaa]

Kiovan jaloneitojen instituutti - siis se on oppilaitoksen virallinen nimi. Näin se on ukrainaksi. Näitä oppilaitoksia ei tunneta yhtään tällä nimellä, mitä olet nyt oma-aloitteisesti mennyt laittamaan. Juuri kuin Suomessa on Markkinointi instituutti. Se mitä olet kirjoittanut nyt otsikoksi, on jokin tulkinta tai nimen selitys tai oletko yrittänyt kääntää sen virallisen nimen. Eli mene ja käännä sitten Markkinointi instituuttikin. Liitteetkin ovat suomennettu.  –Kommentin jätti Maareti (keskustelu – muokkaukset)

Jos ei minun suomennokseni (venäjästä) käy, tarvittaisiin kyllä lähde sille että tuo on todella suomennettu jonkin auktoriteetin toimesta tuolla tavalla kuin olet sen kirjoittanut. "Jaloneito" ei ole oikein hyvää suomea eikä tarkoita oikeastaan mitään. Jos oppilaitokselle ei sitten ole hyväksyttävää suomennosta, olkoon sitten ennemmin ukrainan- tai venäjänkielisellä nimellä, ja ottaen huomioon ajankohdan jolloin instituutti on toiminut, venäjänkielinen taitaa olla relevantimpi. Kaikkea hyvää, en jaksa rääpiä tämän asian kanssa enempää yksistäni. --Höyhens (keskustelu) 4. heinäkuuta 2022 kello 12.23 (EEST)[vastaa]
Käännös ”Kiovan jaloneitojen instituutti” on tekoälyn tuotosta, eikä sitä missään nimessä kannata käyttää Wikipediassa. Netti on nykyään täynnä konekäännetyistä artikkeleista koostuvia roskasivustoja, joihin tekoäly on keksinyt varmaankin satoja tuhansia suomennoksia sanoille, joita kukaan ihminen ei ole koskaan ennen kääntänyt suomeksi. Sanat mitotyyppi (mitotype) ja histotrofia (histotrophy) ovat esimerkkejä, joissa tekoäly on onnistunut muodostamaan uusia suomennoksia kieliopin mukaisesti, mutta ”Kiovan jaloneitojen instituutti” ja vaikkapa ”hemiksoniinikarhu” (hemicyonine bear) ovat toisen ääripään esimerkkejä (paljon pahempiakin on). Olipa tekoälyn käännösjälki hyvää tai huonoa, pidän sitä uhkana suomen kielen tulevaisuudelle. Jatkossa uudissanoja ei keksi Agricola vaan tekoäly, ja ihmisen kirjoittamien tekstien löytäminen menee aina vain vaikeammaksi. Googlen ”Etsi sivuja, joiden kieli on suomi” -toiminto on jo aivan pilalla, ja sama koskee todennäköisesti kymmeniä muitakin kieliä. Ei maailma vielä ole loppunut, mutta tässä hieman esimakua siitä, millaiseen tuhoon tekoäly pystyy. --Paranaja (keskustelumuokkaukset) 5. heinäkuuta 2022 kello 18.05 (EEST)[vastaa]
Erilaiset suomennokset ovat aina tulkintoja siitä mitä alkukielinen tarkoittaa. Sanan sanalta suomentamalla menee metsään. Allekirjoittaisitko vastaisuudessa kommenttisi itse neljällä tilde-merkillä ( ~~~~) tai muokkausruudun yläreunassa olevasta painikkeesta. Hiirellä osoittamalla löydät oikean napin. --Abc10 (keskustelu) 5. heinäkuuta 2022 kello 10.01 (EEST)[vastaa]