Keskustelu:Kauneus

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Käännöserimielisyys[muokkaa wikitekstiä]

Savir: "Miehissä kauniita piirteitä naisten silmissä ovat vahva leuka ja silmäkulmien luusto sekä pitkä kasvojen alaosa. Naisten kasvoissa kauniita piireitä ovat nuorekkuus, suuret silmät, pieni nenä, sileä iho, erottuvat poskipäät ja korkea otsa."

IP-käyttäjä: "Miehissä kauniita piirteitä naisten silmissä ovat vahva leuka ja silmäkulmien luusto sekä tuuheat miehekkäät kulmakarvat. Naisten kasvoissa kauniita piireitä ovat nuorekkuus, suuret silmät, pieni nenä, korkeat poskipäät ja sirot kasvot."

Alkuperäinen teksti: "An attractive man, in the eyes of female experimental participants, is generally one with relatively prominent cheekbones and eyebrow ridges and a relatively long lower face."

Ehdotukseni: "Kokeeseen osallistuneiden naisten mielestä puoleensavetävällä miehellä on yleensä melko ulkonevat poskipäät ja kulmakarvojen harjanne, sekä suhteellisen pitkä kasvojen alaosa."--Kulttuurinavigaattori (keskustelu) 6. kesäkuuta 2015 kello 07.56 (EEST)[vastaa]

Kiitos, tuo on hyvä, "harjanteet" on hyvin sanottu, joskin eyebrow tarkoittaa minun sanakirjani mukaan myös 'silmäkulma'. Ihmisen evoluutio -artikkelissa on käytetty termiä kulmaharjanne. Naisosa taitaa nyt olla melko OK. --Savir (keskustelu) 6. kesäkuuta 2015 kello 08.13 (EEST)[vastaa]
Käännöserimielisyydet syntyvät, koska kääntäjällä voi olla omia tulkintoja. Käännös on itse asiassa teos. Jos kyse on näin yksityiskohtaisista, tosin vain preferensseihin perustuvista tuloksista, silloin olisi hyvä pyrkiä mahdollisimman tarkkaan suomennokseen. Yleistykset ja "oikaisut" eivät ole myöskään kiellettyjä (tarkastelkaapa televisiosuomennosten joskus nerokkaita suorituksia) mutta tässä ei ehkä sopivaa.--Kulttuurinavigaattori (keskustelu) 6. kesäkuuta 2015 kello 08.52 (EEST)[vastaa]
Televisiotekstien nerokkaat oikaisut ja yleistykset johtuvat siitä, että ihminen ehtii televisoruudusta lukea ja omaksua vain rajallisen määrän tekstiä. Muussa tekstissä asiaan voi palata, voi lukea useamman kerran. eikä samanlaiseen tiivistykseen pidä mennä. Televisiotekstitysten teko on ihan oma taiteenlajinsa. --85.76.83.208 6. kesäkuuta 2015 kello 08.59 (EEST)[vastaa]
Muuten olen sitä mieltä, että miehiä ei sanota yleisesti kauniiksi, eikä moni mies oikein varmaan hyväksyisikään sitä, sanalla on ehkä vähän negatiivinen väri. Miehen piirteitä voi sanoa miellyttäviksi. Attractiven voisi parhaiten juuri kääntää tässä yhteydessä miellyttäväksi. Puoleensavetävällä on suomen kielessä eri sävy kuin englannin attractivella. --85.76.83.208 6. kesäkuuta 2015 kello 08.59 (EEST)[vastaa]
Kommentoinpa vielä tuota Savirin kirjoittamaa lausetta, jossa mainitaan että naisten kasvoissa kauniita piirteitä ovat mm. pieni nenä, että minä itse pidän etenkin isonenäisiä naisia kauniina. Luokilla/ryhmissä, joilla minä olen ollut, on lähes aina ollut sillä minun mielestäni kauneimmalla tytöllä/naisella iso tai vähintään keskikokoinen nenä. Osoittaako jokin lähde, että useimmat pitävät nimenomaan pieniä neniä kauniimpina kuin isoja? Sitä paitsi pitäisi varmaan väsätä joku tuhansien osallistujien tutkimus, jos halutaan yleisesti kartoittaa, millaiset kasvojenpiirteet ovat useimpien mielestä kauniit. --Arkke (keskustelu) 20. marraskuuta 2019 kello 22.39 (EET)[vastaa]
Nuo lauseet ovat lähteettömiä joten ne pitäisi korvata sellaisilla jolle löytyisi lähde.Tulee huono artikkeli jos jokainen wikipedisti kertoo oman näkemyksensä kauniista kasvonpiirteistä.--Seeggesup? 21. marraskuuta 2019 kello 00.13 (EET)[vastaa]