Keskustelu:Jan Both

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Italian huomattavimpia maisemamaalareita?[muokkaa wikitekstiä]

Artikkelissa lukee nyt: ”Andriesin kuoltua Janista tuli yksi Italian huomattavimmista maisemamaalareista.” Tuo kuulostaa vähintäänkin oudolta, koska Jan Both oli hollantilainen, eikä ollut Italiassa kaiketi kuin muutaman vuoden. Tuskin oli siis Italian huomattavimpia. (Toisekseen ihmetyttää, liittyykö veljen kuolema jotenkin siihen että Janista tuli huomattava, vai onko tässä yhdistetty kaksi toisiinsa liittymätöntä asiaa.) Nähdäkseni Italian sijaan pitäisi puhua jostakin tyylisuunnasta tms., esim. Encyclopædia Britannica [1] sanoo: the leading master of the “Italianate” trend of Dutch landscape painting in the 17th century. Ja aiheesta Italianate painters löytyy lisätietoja esim. [2]: ”Italianate painters, group of 17th-century northern European painters, principally Dutch, who traveled in Italy and, consciously adopting the style of landscape painting that they found there, incorporated Italian models and motifs into their own works.” Mitenkähän Italianate painter on tapana suomeksi ilmaista? --Ryhanen (keskustelu) 17. maaliskuuta 2016 kello 20.50 (EET)[vastaa]

Yleisesti Italianate tavataan kääntää italialaistyylinen tai italialaistyyppinen. Tässä kohdalla varmaankin italialaistyylinen. Ainakin italialainen vaikuttaa käännösvirheeltä, koska sillä etenkin henkilöstä puhuttaessa tarkoitetaan ensisijaisesti kansalaisuutta. --Aulis Eskola (keskustelu) 18. maaliskuuta 2016 kello 20.01 (EET)[vastaa]