Keskustelu:Filadelfeia (Lyydia)

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Pahoittelen tietämättömyyttäni, mutta miksi Filadelfeia? Se on ehkä oikea translitterointi, mutta suomalaisessa kirjallisuudessa, esim. kaikissa vanhemmissa tietosanakirjoissa käytetään aivan yleisesti muotoa Filadelfia. Espanjankielisessä Paraguayssakin on nimenomaan Filadelfian kaupunki, vaikkei se nyt suoranaisesti tähän liitykään. Merkittävää kyllä, Filadelfian kannalla on myös uusi Raamatunkäännös Ilmestyskirjasta eli luulisin, että suomenkielisessä Wikipediassa oikea (tai ainakin yleisimmin suomen kielessä käytetty) muoto olisi kuitenkin se e:tön. Voin toki olla väärässäkin. Litami 1. huhtikuuta 2006 kello 14.25 (UTC)

E-tön muoto on varmaan vanhemmissa teksteissä yleisempi, mutta kreikan kannalta tämä muoto on ainoa oikea. Sitä käytetään myös P. Castrénin ja L. Pietilä-Castrénin "Antiikin käsikirjassa" (vuodelta 2000), joka on nimenomaan tarkoitettu eräänlaiseksi auktoriteetiksi näissä kirjoitusasu-asioissa. Toisaalta jos uudessakin Raamatunkäännöksessä käytetään edelleen tuota e-töntä muotoa, niin ehkä sekin on sitten hyväksyttävä (mutta pitäisikö sen sitten koskea myös niitä muita samannimisiä kaupunkeja, jotka eivät esiinny Raamatussa?). Nämä ovat kyllä hankalia kysymyksiä eikä täydelliseen johdonmukaisuuteen varmaan ole mahdollista päästä ikinä. --Mb 1. huhtikuuta 2006 kello 15.01 (UTC)
Pitää paikkansa, ja kyllähän Antiikin käsikirja on näissä asioissa auktoriteetti, johon voi luottaa. Toisaalta juuri tuo Raamatun käyttämä muoto on suomen kieleen niin vakiintunut, että silläkin on perusteensa, ja sointuukin hyvin latinan muotoon Philadelphia. En kuitenkaan lähde sitä tuosta muuttamaan, kun se kuitenkin on oikean kreikan translitteroinnin mukainen. Litami 1. huhtikuuta 2006 kello 17.23 (UTC)