Wikiprojekti:Ukraina

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Wikiprojekti Ukraina kokoaa tietoa Ukrainaan liittyvistä aiheista. Näille sivuille kerätään resursseja kirjoittamisen tueksi ja helpottamaan yhteistyötä muiden Wikipedioiden kanssa.

Ukrainan translitterointi[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Wikipediassa käytettävä standardi[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Pääsääntöisesti suomenkielisessä Wikipediassa noudatetaan Ukrainan translitteroinnissa SFS 4900 Kyrillisten kirjainten translitterointi, slaavilaiset kielet (1998) -standardin mukaista translitterointia. SFS 4900 -standardin mukaisesti translitteroitua ukrainankielistä tekstiä ei voida mekaanisesti palauttaa takaisin alkuperäiseen kyrilliseen asuunsa.[1] Standardin etuna on se, että kirjoitusasun pohjalta suomea puhuvien on helpompi ääntää nimet ukrainan kielen mukaisesti. Kielitoimiston mukaan SFS:n mukaista latinaistusta voi edelleen käyttää suomen kielessä, mutta sitä mukaa kun uusi kansainvälinen latinaistus vakiintuu niin omassa maassaan kuin muuallakin, sen käyttöönotto voi tulla ajankohtaiseksi suomessakin.[2]

Nimeämiskäytännön mukaan yleissääntönä paikannimissä käytetään sitä nimeä, jota suomenkieliset lähteet siitä käyttävät. Ennalta määritellyt sanastolähteet paikannimille ovat mm kielitoimiston julkaisut ja YSO.

Muita joista voi etsiä miten nimiä on käännetty

Kansainvälinen latinalaistus[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Kielitoimiston ohjeen mukaan ukrainankielisiä nimiä muunnetaan latinalaiseen (suomessa käytettävään) kirjaimistoon joko suomalaisen standardin (SFS 4900) tai Yhdistyneiden kansakuntien paikannimikonferenssin vuonna 2012 hyväksymän kansainvälisen latinaistuksen mukaisesti. Se aiheuttaa muutoksia paikan- ja henkilönnimien aiempiin latinaistettuihin kirjoitusasuihin mm. kartoissa, tienviitoissa, henkilötodistuksissa ja tietokannoissa. Ulkomaiseen käyttöön tarkoitetuissa kartastoissa YK:n kansainvälinen latinaistus on ensisijainen.

Uusi latinaistussuositus ei koske suomeen vanhastaan vakiintuneita eksonyymejä eli suomen kieleen mukautuneita nimiä kuten Harkova, Kiova ja Odessa.

Ukrainan kansainvälinen latinaistussuositus on koottu taulukoksi Luettelo ukrainan siirtokirjoituksesta (pdf)[2]

Ukrainan näkökulma[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Ukrainan ulkoministeriö on käynnistänyt vuonna 2018 kampanjan KyivNotKiev, jonka tavoitteena on edistää ukrainan kielen mukaisten paikannimien käyttöä ja translitterointia venäjän kieleen perustuvien nimien ja translitterointien sijaan.

Esimerkkejä latinalaistuksesta eri järjestelmien mukaan[3][muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Ukrainan aakkoset YK-latinaistus 2012 Suomalainen latinaistus 1998 (SFS 4900) Esimerkkinimi Latinaistus YK Latinaistus SFS Vakiintunut, käytettävä eksonyymi
А a a a Артемівськ Artemivsk
Б б b b Борисенко Borysenko
В в v v Володимир Volodymyr
Г г h [4] h Богдан Bohdan  
gh Згорани Zghorany Zhorany
Ґ ґ g g Ґалаґан Galagan
Д д d d Донецьк Donetsk
Е е e e Есмань Esman
Є є ye [5] je Єнакієве Yenakiieve Jenakijeve
ie [6]
Ж ж zh ž Житомир Zhytomyr Žytomyr
З з z z Арциз Artsyz
И и y y Крим Krym Krim
І і i i Іванків Ivankiv
Ї ї yi [5] ji Їжакевич Yizhakevych Jižakevytš
i [6] Київ Kyiv Kyjiv Kiova
Й й y [5] j, i [7] Йосипівка Yosypivka Josypivka
i [6] Стрий Stryi
Олексій Oleksii Oleksi
К к k k Коваленко Kovalenko
Л л l l Лебедин Lebedyn
М м m m Малин Malyn
Н н n n Нікополь Nikopol
О о o o Одеса Odesa Odessa
П п p p Полтава Poltava Pultava
Р р r r Ріпки Ripky
С с s s Севастополь Sevastopol
Т т t t Троць Trots
У у u u Умань Uman
Ф ф f f Сімферополь Simferopol
Х х kh h’ Харків Kharkiv H’arkiv Harkova
Ц ц ts ts Стеценко Stetsenko
Ч ч ch Чорнобиль Chornobyl Tšornobyl Tšernobyl
Ш ш sh š Шостка Shostka Šostka
Щ щ shch štš Гаращенко Harashchenko Haraštšenko
Ь ь - - Львів Lviv
Ю ю yu [5] ju Юрій Yurii Juri
iu [6] Корюківка Koriukivka Korjukivka
Я я ya [5] ja Ялта Yalta Jalta
ia [6] Костянтин Kostiantyn Kostjantyn
Феодосія Feodosiia Feodosija
- - Знам'янка Znamianka Znamjanka

Vakiintuneita suomen kielen eksonyymejä[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Endonyymi on paikallisten käyttämä nimi (ukrainankielinen tässä tapauksessa) ja eksonyymi on jonkun muun käyttämä nimi (suomenkielinen tässä tapauksessa).

Taulukko latinalaistamiseen[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Tämän taulukon avulla voit latinalaistaa ukrainan kielisiä nimiä YK-muotoon ja SFS 4900 -muotoon. Tee taulukosta kopio, jos haluat muokata sitä. Ilmoita virheistä kommentoimalla tai jättämällä viesti keskustelusivulle.

Huom! Jos olet kopioinut taulukon itsellesi ennen 26.9.2022, siinä on ollut virheitä. Kopioi se uudelleen.

Artikkelien kääntäminen[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Käännettäessä Ukrainaa käsitteleviä artikkeleita toiselta kieleltä, täytyy olla tavallistakin huolellisempi lähteiden tarkistamisessa sotapropagandan takia. Tarkista jokainen väite lähteestä, jonka tiedät olevan luotettava ja jonka sisällön ymmärrät täysin. Voit korvata alkuperäistekstissä olleen lähteen uudella, kun kirjoittamasi teksti vastaa lähteen sisältöä. Käännöstyökalu helpottaa luokittelua, auttaa rakenteistamaan tekstiä ja tarjoilee valmiina aiheeseen liittyvät keskeiset seikat. Se ei kuitenkaan muotoile viitteitä tarpeeksi hyvin tai takaa niiden paikkansapitävyyttä, eikä kääntämällä tule huomioitua suomenkielisiä lähteitä. Usein puhtaalta pöydältä kirjoittaminen voi olla helpompaa.

Aiheita ja artikkeleita[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Wikidatassa on merkitty kymmeniä tuhansia artikkeleita kuuluvaksi Wikiprojekti Ukrainaan. Alla on linkkejä niistä tuotettuihin luetteloihin eri kriteerien perusteella.

Osallistujat[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Voit ilmoittautua osallistujaksi lisäämällä allekirjoituksesi alle tai mihin tahansa alaprojektiin. Voit myös seurata projektia ilmoittautumatta.

Alaprojekteja[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Ukrainan kulttuuri ja kulttuuriperintö

Lähteet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  1. Suomen Standardisoimisliitto, Kyrillisten kirjainten translitterointi. Slaavilaiset kielet. SFS 4900 -standardi, 2. painos, vahvistettu 17. elokuuta 1998.
  2. a b Ukrainankieliset nimet Kielitoimiston ohjepankki. Viitattu 18.9.2022.
  3. Kielitoimisto: Luettelo ukrainan siirtokirjoituksesta 1.12.2012. Kotus. Viitattu 18.9.2022.
  4. Kirjainyhdistelmä зг latinaistetaan YK-suosituksen mukaan zgh (esim. Згорани – Zghorany, Розгон – Rozghon) erotukseksi zh:sta, jota ukrainassa vastaa ж.
  5. a b c d e Nimen ja sanan alussa
  6. a b c d e muissa asemissa
  7. Nimen alussa ja nimen sisällä ukr. i:n jäljessä j, muun vokaalin jäljessä i, ei merkitä sanan lopussa i:n jäljessä.
  8. a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x Etusivu - Eksonyymit Eksonyymit – Kotimaisten kielten keskus. Viitattu 21.9.2022.
  9. a b c d e f g h i j k Ohje:Slaavilaisten kielten translitterointi. Wikipedia, 13.9.2018. Artikkelin verkkoversio. fi