Waiwain kieli
| Waiwai | |
|---|---|
| Tiedot | |
| Alue | |
| Virallinen kieli | |
| Puhujia | 3154 (2012) |
| Sija | ei 100 suurimman joukossa |
| Kirjaimisto | latinalaiset aakkoset |
| Kielitieteellinen luokitus | |
| Kielikunta | karibilaiset kielet |
| Kieliryhmä | parukotolaiset kielet |
| ISO 639-3 | waw |
Waiwain kieli on parukotolaisiin kieliin kuuluva kieli, jota puhutaan Brasiliassa, Surinamessa ja Guyanassa maiden välisellä rajaseudulla.[1] Kieli on Brasilian Guyanaan kuuluvan pienen waiwai-intiaaniheimon äidinkieli.[2] Se katsotaan uhanaliseksi, ja vuonna 2012 sillä oli 3 154 puhujaa.[3] Waiwain kieltä kirjoitetaan latinalaisin aakkosin.[4]
Historia ja kehitys
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Waiwain kirjakieltä alkoivat kehittää amerikkalaiset Hawkinsin veljekset, jotka aloittivat lähetystyön waiwain puhujien keskuudessa vuonna 1949.[5][6] Ensimmäinen täydellinen Raamatun käännös waiwaiksi valmistui vuonna 2002.[1] Vuonna 2023 Brasilian Amazonasin osavaltio julisti waiwain yhdeksi 16 virallisesta alkuperäiskielestä portugalin rinnalle.[7]
Kieliopilliset piirteet
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Murteet ja sukulaiskielet
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Waiwain kieli jaetaan kahteen päämurteeseen, ja sen lähimpiä sukulaiskieliä ovat muun muassa hixkaryána.[8]
Suora ja epäsuora diskurssi
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Waiwain kielessä suora diskurssi on hyvin yleistä, kun taas epäsuoraa diskurssia käytetään vain kolmannessa persoonassa. Suoraa diskurssia hyödynnetään myös ilmaisemaan puhujan mielensisäisiä ajatuksia, esimerkiksi varas saattaa perustella tekoaan lainaamalla ajatuksiaan, kuten ”sanoin, että palautan ne hänelle”, vaikka hän ei olisi näin sanonut. Tällöin verbi ”ka” (muodoissa ”ke” tai ”kas”) viittaa puhumisen lisäksi ajatteluun, uskomiseen, epäilyyn tai kunnioitukseen kontekstista riippuen. Käsitteitä kuten lupaus, kiitos tai kieltäminen ei ilmaista erillisillä sanoilla, vaan suoralla diskurssilla, jota seuraa verbi ”ka”, ja konteksti määrittää merkityksen. Raamatunkäännöksissä suoraa diskurssia käytetään laajasti, jotta teksti olisi luonnollista ja ilmaisisi waiwain kielelle ominaista voimaa ja suoruutta, vaikka alkuperäinen kreikankielinen teksti ei aina käyttäisikään suoraa diskurssia.[2]
Partikkelien käyttö
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Waiwain kielen huomattava piirre on partikkelien runsas käyttö, jotka jaetaan itsenäisesti esiintyviin ja toisen sanan yhteydessä esiintyviin ryhmiin. Partikkelit tuovat kieleen vivahteita, kuten erottuvuutta (esim. partikkeli ”rha”) tai mielihyvää (esim. ”okre”), ja ne ovat olennaisia kielen elävyyden kannalta. Raamatunkäännöksissä partikkeleita käytetään tuomaan tekstiin waiwain kielelle ominaista sävyä ja tunnetta, mutta niiden käyttö vaatii huolellista harkintaa, sillä väärä partikkeli voi muuttaa ilmaisun merkitystä. Kääntäjän on ymmärrettävä partikkelien merkitykset tarkasti, jotta käännös heijastaa alkuperäisen tekstin vivahteita, mikä tekee käännöstyöstä hidasta mutta palkitsevaa.[2]
Lähteet
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ↑ a b Wai-Wai in Brazil 2025. Joshua Project. Viitattu 10.10.2025. (englanniksi)
- ↑ a b c Hawkins, Robert E.: WAIWAI TRANSLATION (pdf) translation.bible. Viitattu 10.10.2025.
- ↑ Context 11319: Waiwai 2025. Endangered Languages Project. Viitattu 10.10.2025. (englanniksi)
- ↑ Waiwai written with Latin script 2025. ScriptSource. Viitattu 10.10.2025. (englanniksi)
- ↑ Waiwai Language (WAW) 2025. Ethnologue. Viitattu 10.10.2025. (englanniksi)
- ↑ Waiwai language 2025. omniglot.com. Viitattu 10.10.2025. (englanniksi)
- ↑ Estado do Amazonas passa a ter 16 línguas indígenas oficiais Estado de Minas. 21.7.2023. Viitattu 10.10.2025. (portugaliksi)
- ↑ Waiwai 2025. Glottolog. Viitattu 10.10.2025. (englanniksi)