UT2020

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
UT2020
UT2020:n logo
UT2020:n logo
Kieli suomi
Kustantaja Suomen Pipliaseura
Julkaistu 2020-10-22
Mobiilikäyttöön suunnattu käännös Uudesta Testamentista
Sarja: Raamattu
Löydä lisää kirjojaKirjallisuuden teemasivulta

UT2020 on Suomen Pipliaseuran organisoima Uuden testamentin raamatunkäännös kreikankielisestä alkutekstistä suomeksi. Sen tavoitteena on ollut mobiilikäyttäjät. Käännös julkaistiin aluski digitaalisessa muodossa Raamattu.fi-sivustolla ja Piplia-sovelluksessa ja myöhemmin sitä alettiin myös painaa kirjaksi.

Käännöstyö alkoi keväällä 2018 ja se julkaistiin 22. lokakuuta 2020.[1]

Käännöksen taustaa[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

UT2020 käännös lähtee tarpeesta tavoittaa uusia lukijoita Raamatulle aikaisemmin toteuttamattomalla tavalla. Käännös on tarkoitettu kaikenikäisille, mutta kääntämistä on ohjannut 15–25-vuotiaiden kielentaju. UT2020 on tehty mobiilikäyttöä varten. Kääntämisen lähtökohdissa on otettu huomioon tekstin käyttöympäristö, puhelinten ja tablettien mahdollisuudet ja rajoitukset sekä ihmisten tapa käyttää laitteita. Puhelimen pieni näyttö asettaa omat vaatimuksensa tekstille, sen sidoksisuudelle sekä lauserakenteille ja sananpituuksille.[1]

Ääniversio[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

UT2020 on julkaistu ääniversiona, jota voi kuunnella Piplia-sovelluksesta. Käännöksen on lukenut näyttelijä Krista Kosonen. Papin tytär koki tehtävän yhdeksi lempitöistään. [2]

UT2020 tekijät[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

UT2020:n käännöksen tekijöinä on akateemisen koulutuksen saaneita eksegeettejä ja kielitieteilijöitä, jotka osaavat alkukielen kreikan sekä suomenkielen ilmaisut. Käännös toteutettiin yhteistyössä Pipliaseuran projektiryhmän ja ekumeenisen ohjausryhmän kanssa.[3]

Projektiryhmä[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

UT2020-käännösprojektia koordinoi Suomen Pipliaseura. Projektiryhmään kuuluivat kaksi kääntäjää ja neljä muuta jäsentä.

Täysipäiväisinä raamatunkääntäjinä työskentelivät eksegeettinen asiantuntija, dosentti Niko Huttunen ja kieliasiantuntija, FT Tuomas Juntunen. Projektinjohtajana oli viestintä- ja varainhankintajohtaja Terhi Huovari. Käännöstyön ohjaus kuului Seppo Sipilälle. Mukana olivat myös Pipliaseuran toiminnanjohtaja Markku Kotila ja seurakuntapalvelun johtaja Antti Siukonen, joka vastasi teknisestä kehitystyöstä.[3]

Ekumeeninen ohjausryhmä[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Käännöstyöllä oli ekumeeninen ohjausryhmä, jolla oli tärkeä rooli käännöksen laadunarvioinnissa. Seitsemän henkiseen ohjausryhmään kuului kolme evankelis-luterilaisen kirkon edustajaa, yksi katolisen kirkon, yksi ortodoksisen kirkon ja yksi vapaakristillisen neuvoston edustaja sekä suomen kielen asiantuntija yliopistolta.[3]

Ekumeeninen ohjausryhmä
Nimi Titteli Taustaorganisaatio
Hanna Lappalainen dosentti suomen kielen asiantuntija, Helsingin yliopisto
Lauri Thurén professori eksegetiikka, Itä-Suomen yliopisto
Anni Pesonen teologian tohtori ev.lut. pastori
Mika Aspinen teologian maisteri Kirkon koulutuskeskuksen raamattuteologian kouluttaja
Timo Lehikoinen rehtori Suomen teologinen opisto, Suomen vapaakristillinen neuvosto
Teija Haussalo filosofian tohtori, auktorisoitu kääntäjä Suomen ortodoksinen kirkko
Katri Tenhunen teologian maisteri, julkaisujohtaja Katolinen kirkko Suomessa

Rahoitus[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Työtä rahoittivat Suomen evankelisluterilaisen kirkon kirkkohallitus ja Suomen Pipliaseura.

Kritiikkiä käännöksestä[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

UT2020 käännöstä on kritisoitu vanhurskaus -sanan poisjättämisestä.[4] Keskustelua on käyty myös, köyhdyttääkö se Uuden Testamentin sanavarastoa poistamalla maatalouskulttuuriin liittyvät täsmälliset sanat.[5]

Lähteet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  1. a b Mikä on UT2020? - RAAMATTU.FI raamattu.fi. Viitattu 16.1.2021.
  2. Harras hetki: Uuden testamentin lukeminen äänikirjaksi oli yksi Krista Kososen kaikkien aikojen lempitöitä www.kirkkojakaupunki.fi. Viitattu 16.1.2021.
  3. a b c UT2020 tekijät - RAAMATTU.FI raamattu.fi. Arkistoitu 24.2.2021. Viitattu 16.1.2021.
  4. Vanhurskaus-sanan poisjättäminen UT2020:sta herättää kritiikkiä www.paivamies.fi. Viitattu 16.1.2021.
  5. Lukijan mielipide | Uuden testamentin sanavarasto köyhtyi Helsingin Sanomat. 14.7.2020. Viitattu 16.1.2021.

Aiheesta muualla[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Uusi testamentti 2020 - UT2020 Suomen Pipliaseura. Viitattu 16.1.2021.