Ero sivun ”Keskustelu käyttäjästä:Epiq” versioiden välillä

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Auru Aro (keskustelu | muokkaukset)
GrB-89 (keskustelu | muokkaukset)
Rivi 144: Rivi 144:


Onko nyt aivan varmaa, että georgilaiset ja eteläosseetit kirjoittavat kaupungin nimen "k"-kirjaimella niin kuin englanninkieliset? Suomen kielessä ei lisätä "k"-kirjaimia "h":n eteen niin kuin englanninkielessä, esimerkiksi Mikhail, vaan kirjoitetaan Mihail tai [[Arkhangel]]; [[Arkangel]]. [[Käyttäjä:Auru Aro|Auru Aro]] 18. elokuuta 2008 kello 20.44 (EEST)
Onko nyt aivan varmaa, että georgilaiset ja eteläosseetit kirjoittavat kaupungin nimen "k"-kirjaimella niin kuin englanninkieliset? Suomen kielessä ei lisätä "k"-kirjaimia "h":n eteen niin kuin englanninkielessä, esimerkiksi Mikhail, vaan kirjoitetaan Mihail tai [[Arkhangel]]; [[Arkangel]]. [[Käyttäjä:Auru Aro|Auru Aro]] 18. elokuuta 2008 kello 20.44 (EEST)

:Asia ei minulle kuulu. Mutta Georgian translitterointi on Suomeksi tietääkseni hieman erilaista kuin esim. Venäjän. --[[Käyttäjä:GrB-89|GrB-89]] 18. elokuuta 2008 kello 20.48 (EEST)

Versio 18. elokuuta 2008 kello 20.48


Kielilinkkivinkki

Kun luot uusia artikkeleita noista japanilaisista paikoista, olisi hyvä käydä lisäämässä englanninkieliseen artikkeliin tännepäin osoittava linkki, koska linkkejä päivittävät botit eivät valitettavasti yleensä käytä suomenkielisiä artikkeleita lähtökohtana (ks. kahvihuonekeskustelu). --Silvonen 29. huhtikuuta 2007 kello 14.51 (UTC)

Olen lisäännyt kielilinkit noista yleensä vähän myöhässä ja-wikiin. Kai asia hoituu sitäkin kautta (tai sitten ei, ja täytyy hoitaa asia myöhemmin). --Olli 29. huhtikuuta 2007 kello 15.14 (UTC)
OK. En ole varma, miten botit toimivat, mutta voisi kuvitella, että linkki englannista japaniin ja sieltä edelleen suomeen riittää. --Silvonen 29. huhtikuuta 2007 kello 17.16 (UTC)

About Helsinki Metro

Hello. I'm a Japanese wikipedian Hisagi(氷鷺). I translated an English article "Helsinki Metro" into Japanese "ヘルシンキ地下鉄". But I don't know how to pronounce some names in Suomi: Roihupelto, Siilitie, Sörnäistenranta-Hermanninranta, and Länsimetro. Could you tell me how to write them in Katakana?

If you like, please retouch "ヘルシンキ地下鉄". --Hisagi 28. toukokuuta 2007 kello 10.49 (UTC)

Thank you for teaching! If you have questions about Japan, please ask me. I have lived in a city of Tokyo which you wrote in FI-WP. --Hisagi 28. toukokuuta 2007 kello 18.55 (UTC)
No, thank you. I'm glad that you understood at least a part of what I wrote in Japanese. :) If I have problems with Japanese terminology or other questions I'll turn to you. --Olli 29. toukokuuta 2007 kello 15.41 (UTC)

Honinbon nimi

Hei. Siirsit artikkelin Honinbo Sansa nimelle Hon'inbo Sansa. Kuuluuko tuon nimen olla noin? Itse en tästä tiedä. En ole siihen tuossa muodossa aiemmin törmännyt ja ainakin enkun wikissä ja omistamissani lähdekirjoissa honinbo kirjoitetaan aina honinbo. --Rommel2 19. syyskuuta 2007 kello 11.08 (UTC)

Hei, käytössä olevan tyylioppaan mukaan kyllä. Hiraganalla nimi kirjoitetaan ほんいんぼう さんさ, eli Ho-n-i-n-bo-u Sa-n-sa. Koska tuo toinen n on oma merkkinsä ja sitä seuraa vokaali, eli ei siis Ho-ni-n-... jne., se merkitään tyylioppaan mukaan heittomerkillä. Heittomerkin käytöstä voi nyt olla montaa mieltä enkä ole yllättynyt, ettei sitä ole käyttämässäsi lähdekirjallisuudessa (ja en-wikissä kaikki on välillä miten sattuu), mutta en lähtisi ainakaan tuosta käytännöstä enää riitelemään, sitä on väännetty pitkään. :) --Orri 19. syyskuuta 2007 kello 21.05 (UTC)
Tarkoitukseni ei mitenkään ole "riitautta" tätä asiaa. Kysyin vain koska en tuota asiaa tiennyt. Kiitos kun valaisit minua. Sitä heittomerkkiähän käytetään sitten varmaan vain artikkkelin otsikossa, vai mitä? Pitäisikö muuten muihinkin gon pelaajat-luokan artikkeleihin mahdollisesti lisätä se heittomerkki? --Rommel2 20. syyskuuta 2007 kello 05.35 (UTC)
Siirsin tuon yhden sivun Gon pelaajat -luokassa. Ei kai ole mitään syytä käyttää heittomerkkiä vain otsikossa? --Orri 21. syyskuuta 2007 kello 16.49 (UTC)

Classical Japanese

Hi, I am 榎, a user of Japanese Wikipedia. Now, I have a request to you. Could you write a new article about Classical Japanese in Finnish based on the English article or the Japanese article, and then please put an External link to Wp/jpn-classical. A few sentences would be enough.

日本語版ウィキペディアの利用者の榎と申します。申し訳ありませんが、「中古日本語(古典日本語)」についての新しい記事を、英語の記事日本語の記事をもとにフィンランド語で書いて頂けませんか。もしお書き頂けましたら、Wp/jpn-classicalにリンクを繋げて下さい。二、三行で結構です。どうぞよろしくお願い致します。-- 25. syyskuuta 2007 kello 02.56 (UTC)

書いてしまいました。ここでございます。本当に面白い主題だと思いますが、言語学者じゃないので、文法がちょっと難しいと思っています。--Orri 25. syyskuuta 2007 kello 19.47 (UTC)
とても素晴らしい記事です。ありがとうございます。今度、日本語に訳して欲しい記事があったら、喜んで引き受けます。-- 28. syyskuuta 2007 kello 01.58 (UTC)

Kaija

Lisääthän sen käyttäjäsivullesi :). --kallerna 23. lokakuuta 2007 kello 14.08 (UTC)

Kiitos merkistä :) --Orri 23. lokakuuta 2007 kello 14.14 (UTC)

Romanian counties

Sorry for the mistake, I fixed it :-). I think now it's ok. --Roamata 3. marraskuuta 2007 kello 15.26 (UTC)

Malline:Energiantuotanto

Hei Orri, kiitos palautteestasi liittyen mallinteisiin: Malline:Energiantuotanto‎ ja Malline:Ydintekniikka. Vaihdoit ne suljetuiksi, koska ne yhdessä veivät paljon tilaa. Yksittäisissä sivuissa se voi näyttääkin siltä. Suurimmassa osassa sivuja ne esiintyvät kuitenkin yksinään. Ehdotan kritiikkisi perusteella, että poistan mallinteen Energiantuotanto osasta ydinenergia -sivuja. Sinne jäisi pienempi Malline:Kestävä kehitys ja energia:n, josta löytyy haluttaessa linkit muihin energiatekniikoihin. Täten meidän molempien näkemykset tulisi huomioitua, ja ydinenergiamallinteen voisi jälleen avata. Tätä sulkemis/avaamiskeskustelua on pohdittu aiemminkin. Jos malline ei vie kohtuuttomasti tilaa, sen voi säilyttää avoinna. Näin on suurimmassa osassa Energiantuotantomalline -sivuja. Tämä on perusteluni muutoksesi palautukseen. Poistan tuon toisen mallinteen ehdotukseni mukaisesti. Jos sinä tai joku muu haluaa sen palauttaa, ok. Toivon, ettet pahastunut palautuksestani ja ehdotukseni vastaa yhteisiä tavoitteitamme. Watti 7. marraskuuta 2007 kello 15.56 (UTC)

Hei, Watti. Kaikki navigaatiomallineet pitäisi niiden koosta riippumatta vaihtaa avattaviksi. Mallineprojektin linjauksissa lukee: "Navigaatiomallineet, eli mallineet jotka vain listaavat saman aihepiirin sivuja tulisi toteuttaa aina joko pystymallisena artikkelin oikealle puolelle tai vaakamallisena artikkelin alalaitaan. Kun navigaatiomalline tehdään vaakatasossa, tulisi malline aina toteuttaa avattavana mallineena." En tiedä, missä muualla mallineen avaamista/sulkemista on pohdittu, voisitko antaa linkin sinne? Tällaisia suuria laatikkoja on yhdessä vaiheessa esiintynyt varsinkin en-wikissä aivan liiaksi asti ja ne rumentavat ikävällä tavalla sivun alalaitaa. Kaikki tämäntyyppiset navigaatioelementit pitäisi pitää mahdollisimman huomaamattomina ja yhtenäisen näköisinä. Mallineen pitäminen avattuna ei mielestäni myöskään käytännössä hyödytä artikkelin lukijaa juurikaan. Sanoit myös jossain että mallineen voi pitää avattuna, jos se vie alle puoli sivua – jos joku malline täällä vie yli puoli sivua, niin siinä on kyllä jo luultavasti muutakin vikaa, joka pitäisi korjata. En nyt kuitenkaan rupea tuota palauttelemaan :) Terveisin, --Orri 7. marraskuuta 2007 kello 17.45 (UTC)
Olen rumentavuudesta eri mieltä. Minusta tämä malline on kaunis ja hyödyllinen. Sen sulkeminen palvelee vain sensuuritavoitteita. Tekemässäni mallinteessa, joka sisältää uusiutuvan energian vaihtoehtoja, ei ole mitään sopimatonta tai eettisesti arveluttavaa, mikä pitäisi sensuroida. Se ei myöskään vie yli puolta artikkelin koosta. Näillä perusteilla vaadin sen näkyväksi. Puoli sivua on käyttäjä:Agonyn antama tieto. Kiitos, kun hyväksyit perusteluni. Hyvää illan jatkoa. Watti 8. marraskuuta 2007 kello 16.46 (UTC)

Navigaatiomallineen otsikko

Hei, herättelin täällä keskustelua navigaatiomallineen otsikkopalkin ulkoasusta. Ota kantaa. --Usp 11. marraskuuta 2007 kello 18.17 (UTC)

Japanilaisten nimien kirjoitusasusta

Moi, olit siirtänyt Akira Muto-artikkelin erilaiselle nimelle, jossa o-kirjaimen päällä on viiva. Kuitenkin esim. minun suomenkielisissä lähteissäni tuo nimi kirjoitetaan ihan yksinkertaisesti suomalaisella o:lla. Mihinkähän ohjeistukseen/lähteeseen tuo vaihtamasi kirjoitusasu perustuu - ts. onko suomenkielisissä teksteissä jossakin ohjeistettu noiden outojen kirjaimien käyttöä viime aikoina? (ihan vain mielenkiinnosta, että osaan jatkossa katsoa sieltä, kun meinaan kirjoitella muistakin japanilaisista sotarikoksista tuomituista...). Voit vastata vaikka mun keskustelusivulle, niin näen asian sitten sieltä. Mikäli asiasta ei ole ohjetta, niin sitten kannattanee ainakin käyttää jotain suomenkielistä lähdettä vain tuon kirjoitusasun suhteen...Tetopa 21. marraskuuta 2007 kello 16.20 (UTC)

Kiitän tiedosta ja avusta!Tetopa 21. marraskuuta 2007 kello 16.48 (UTC)

Heian-palatsi

Hei, tosi hyvä, että jaksat panostaa erittäin tarkasti johonkin artikkeliin. En kuitenkaan valitettavasti voi uskoa kaikkea, mitä netistä luen. Äänestin ja kommentoin mielipiteeni mukaan, ei siinä tarvitse rakentavia kommentteja antaa samalla, mutta tavallaan se sisälsi myös oleellisen parannustarpeen: Lisää lähteitä tarvitaan - oli sitten kyseessä noinkin harvinainen tapaus. Juuri sen takia lähteet ovat todella tärkeitä, kun ei asiaa ole oppinut koulun penkillä tai sanomalehtiä lukemalla. Onhan noiden lähteiden määrä jo kasvanut viime näkemästä, ehkä enää tarvitsisi viitata lähteisiin enemmän, niin saatampa jopa vaihtaa ääntäni. --Vnnen 23. joulukuuta 2007 kello 20.09 (UTC)

Roskaa

Roskaksi kuuluisi merkitä vain artikkelit, jotka käsittelevät kiistatta epämerkittäviä aiheita tai sisältävät pelkkää sotkua. Muinaiset uskomukset maapallosta on keskeneräinen ja laadultaan huono, mutta sen aihe ei ole selkeää roskaa vaan enintään rajatapaus. Jos se halutaan poistaa, niin mieluummin merkittävyyskeskustelun ja poistoäänestyksen kautta.--217.112.249.156 3. tammikuuta 2008 kello 12.21 (UTC)

Englantilainen translitterointi

Miksi olet mennyt kirjoittamaan Zviad Gamsakhurdia? Eihän Arkangeliakaan kirjoiteta Arkhangeli! 80.223.125.28 13. tammikuuta 2008 kello 20.52 (UTC)

Kts. esimerkiksi Keskustelu:Mikheil Saakašvili. --Orri 14. tammikuuta 2008 kello 18.31 (UTC)

Hei! Lupailit tuon luettelon poistoäänestyksessä, että voisit auttaa käännöksissä. Mä oon nyt käynyt läpi kaikki en-wikin suositellut kirjaimet ja poiminut niistä tänne oleelliset. Olis kiva, jos viitsisit kääntää en-wikin johdantotekstin tänne. Samoin tietty noita punalinkkisiä henkilöartikkeleita pitäisi tehdä. Ehkä myös jossain vaiheessa tsekata ne en-wikin muutkin kirjaimet. --Elena 20. tammikuuta 2008 kello 19.31 (UTC)

Joo, voin kääntää johdannon lähipäivinä. Nyt on vähän kiire oikeassa elämässä ja toisen projektin kanssa. Pidän kuitenkin lupauksen mielessä :-) Artikkeli alkaa joka tapauksessa näyttää suht nätiltä (ehkä sitä pitäisi jo pituutensa vuoksi jakaa en-wikin malliin?). --Orri 20. tammikuuta 2008 kello 19.56 (UTC)

Erzä Wikipedia

Hi. I am ru:User:Amdf. I saw you contributions in Udmurt wiki, where you made stubs about countries. I want to invite you to Wikipedia in Erzya language. It's a Finno-Ugric language spoken in Mordovia, Russia. Erzya Wikipedia is now in incubator, but it will be created soon, i hope (language subcommittee members will check something and after that will be final approval, see status page).

Main page is here: incubator:Wp/myv.

That's a stub about Finland: incubator:Wp/myv/Суоминь Мастор.

My account in incubator is incubator:User:Amdf.

Japanin historia ha-äänestyksessä

Moi, oletko huomannut että Japanin historia on pantu hyvä artikkeli -äänestykseen? Olisi kiva jos kommentoisit asiaa äänestyssivulla.Tanár 23. helmikuuta 2008 kello 10.45 (UTC)

Azerinimien translitterointi

Siirsit Teimur Radžabov nimelle Teymur Rəcəbov. Perustuuko tämä johonkin päätökseen, että azerinimet kirjoitetaan alkukielellä? Tuntuu kyllä oudolta, koska ei suomen kielessä ole kirjainta ə. Helsingin sanomat kirjoittaa "Teimur Radžabov (Azerbaidžan)."--Jisis 20. huhtikuuta 2008 kello 16.07 (UTC)

Azeria kirjoitetaan Azerbaidžanissa latinalaisin aakkosin, eikä niitä ole mitään syytä "translitteroida". Maailmassa on lukemattomia kieliä, joissa on suomalaisiin aakkosiin kuulumattomia kirjaimia, eikä niitä tule tietosanakirjassa muunnella, kuten ei myöskään suomen kielen ä:n pilkkuja esimerkiksi englannissa. Mielestäni tämä on aivan yksiselitteisen selkeä asia. Media saa tehdä aivan miten itse haluaa, mutta sen käytännöt eivät voi suoraan päteä tietosanakirjassa. --Orri 20. huhtikuuta 2008 kello 17.55 (UTC)
Eikös suomen kieltä latinalaisista kirjaimista huolimatta kirjoiteta ääntämisen mukaan? Ainoat poikkeukset lienevät idässä Moskova/Moskva, Kyij/Kiova ja valitettavasti jälleen uudelleen Yleisradion ja Helsingin Sanomien päätöksellä Beijing/Peking. Pitäisi ehkä tutkia äänneasua kirjoitusasun ohella. Auru Aro 18. elokuuta 2008 kello 20.46 (EEST)[vastaa]
Ja jos "translitteroimaan" ryhdytään, Hesarin muoto on epätarkka: nimeä ei lausuta 'Radžabov'. --Orri 20. huhtikuuta 2008 kello 17.57 (UTC)
Ymmärrän perustelusi. Onko tämä kuitenkin vain oma näkemyksesi, vai onko tämä sovittu suomenkielisen wikipedian käytäntönä? --Jisis 20. huhtikuuta 2008 kello 18.00 (UTC)
En tiedä onko tästä varsinaisesti sovittu, ei ainakaan azerinkielisistä nimistä erikseen. Toisaalta azerinkielisiin nimiin ei ole syytä soveltaa eri standardeja kuin muihin kieliin, joita kirjoitetaan latinalaisilla aakkosilla. Mitään muutakaan tapaa ei mielestäni ole käytetty, esimerkiksi vaikka puolalaisten nimien suhteen, joissa säilytetään alkuperäinen kirjoitusasu. Käytännössä tietysti vähemmän tunnetut kielet jäävät vähemmälle huomiolle. --Orri 20. huhtikuuta 2008 kello 18.24 (UTC)

Philoteoun luostari

Ajattelin vain mainita, että Gruusia ja tsaari Leontij löytyivät lähteenä olleesta kirjastani, arvelinkin hänen oikaisseen asioita mutten uskaltanut kirjoittaa toisinkaan. Korjauksesi o varmastikin oikea, Kiitos.--Warlord 24. toukokuuta 2008 kello 20.45 (UTC)

Toivotaan niin, muutakaan vaihtoehtoa en löytänyt :) --Orri 25. toukokuuta 2008 kello 17.58 (UTC)

Viitteet

Viitteet on nyt kasattu aina viimeisen kohdalle toiveiden mukaan, joten harkitset varmaan ääntäsi täällä uudestaan. :) Lab-oratory 10. kesäkuuta 2008 kello 07.13 (UTC)

On se parempi. Siellä näyttää vieläkin olevan aika paljon samanlaisia tapauksia, esim. viite 9, 26, 27, 28, 31, 32, 42. Lisäksi kaikkia viitteitä ei tarvitse laittaa mallineilla, se vie aivan turhaa tilaa, vaan yksinkertaisesti "Konsala, s. 220" tms. --Orri 10. kesäkuuta 2008 kello 17.25 (UTC)

Rintamerkki

Suomenkieliset Wikipedian lukijat ovat paljosta velkaa sinulle. Jatka kapealla tiellä äläkä sorru turhamaisuuteen! Hienoa työtä. --qWerk 20. heinäkuuta 2008 kello 19.00 (UTC)

Kiitos, kiitos :) --Orri 20. heinäkuuta 2008 kello 19.02 (UTC)

Re:

Hi Olli. Many thanks for your kind words as well as for your interest in the Georgia-related articles. I really appreciate the work you do on fi. Best regards, Kober, 31. heinäkuuta 2008 kello 17.36 (UTC)

Georgia-tietosanakirja

Minkähän vuoksi Georgia-tietosanakirja on Wikipedia-avaruudessa? En.Wikipediassa on normaali luettelo-otsikko en:List of Georgia (country)-related articles. --Ulrika 17. elokuuta 2008 kello 15.19 (EEST)[vastaa]

Koska myös Filosofian tietosanakirja on Wikipedia-avaruudessa. Sen mallin mukaan lähdin tätä rakentamaan. --Orri 17. elokuuta 2008 kello 16.12 (EEST)[vastaa]
Asia lienee sitten joskus keskusteltu, vaikka oudolta tuntuu. --Ulrika 17. elokuuta 2008 kello 16.17 (EEST)[vastaa]
Niin, mielestäni tuo on vähän hienompi tapa toteuttaa sama asia kuin en-wikissä. Henkilökohtaisesti en tykkää noista aihelistoista artikkeliavaruudessa, ne ovat aina kesken/subjektiivisia ja sopivat mielestäni paremmin tällaiseksi metasisällöksi. Kaikkea ei tarvinne apinoida en-wikistä :) --Orri 17. elokuuta 2008 kello 17.40 (EEST)[vastaa]

Onko nyt aivan varmaa, että georgilaiset ja eteläosseetit kirjoittavat kaupungin nimen "k"-kirjaimella niin kuin englanninkieliset? Suomen kielessä ei lisätä "k"-kirjaimia "h":n eteen niin kuin englanninkielessä, esimerkiksi Mikhail, vaan kirjoitetaan Mihail tai Arkhangel; Arkangel. Auru Aro 18. elokuuta 2008 kello 20.44 (EEST)[vastaa]

Asia ei minulle kuulu. Mutta Georgian translitterointi on Suomeksi tietääkseni hieman erilaista kuin esim. Venäjän. --GrB-89 18. elokuuta 2008 kello 20.48 (EEST)[vastaa]