Ero sivun ”Lentävä lause” versioiden välillä

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
[arvioimaton versio][arvioimaton versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
JannE (keskustelu | muokkaukset)
p myöskin -> myös
Ei muokkausyhteenvetoa
Rivi 1: Rivi 1:
'''Lentävä lause''' on lause, joka on alkanut elää omaa elämäänsä asiayhteydensä ulkopuolella. Monet lentävät lauseet ovat jopa vuosisatoja vanhoja. Moni niistä on peräisin [[Rooman valtakunta|Rooman valtakunnan]] ajan kirjailijoilta, kuten [[Cicero]]lta ja [[Julius Caesar]]ilta. Myös [[espanjan kieli|espanjankielinen]] [[sanonta]] ''hasta la vista'' on yleinen varsinkin [[Pohjois-Amerikka|Pohjois-Amerikassa]], vaikka sitä ei käytetä lähes ollenkaan itse espanjankielisillä alueilla. Myös [[Yhdysvallat|Yhdysvaltojen]] eteläosissa suosittu sanonta on ''mi casa es tu casa'', joka vastaa [[suomen kieli|suomen]] sanontaa ''ole kuin kotonasi''.
'''Lentävä lause''' on lause, joka on alkanut elää omaa elämäänsä asiayhteydensä ulkopuolella. Monet lentävät lauseet ovat jopa vuosisatoja vanhoja. Moni niistä on peräisin [[Rooman valtakunta|Rooman valtakunnan]] ajan kirjailijoilta, kuten [[Cicero]]lta ja [[Julius Caesar]]ilta. Myös [[espanjan kieli|espanjankielinen]] [[sanonta]] ''hasta la vista'' on yleinen varsinkin [[Pohjois-Amerikka|Pohjois-Amerikassa]], vaikka sitä ei käytetä juuri ollenkaan itse espanjankielisillä alueilla. Myös [[Yhdysvallat|Yhdysvaltojen]] eteläosissa suosittu sanonta on ''mi casa es tu casa'', joka vastaa [[suomen kieli|suomen]] sanontaa ''ole kuin kotonasi''. Elokuvien, viihderomaanien ja sarjakuvien tutuksi tekemää voimasanaa "Caramba!" käytetään todellisuudessa hyvin vähän espanjan kielessä.


Sanonnat muuttavat ajansaatossa helposti merkitystään, jolloin alkuperäinen merkitys jää unohtuksiin. Esimerkkinä tästä suomalainen sanonta: "''Jäi kuin nalli kalliolle''". Sanonta luo [[mielikuva]]n räjäytyksestä, josta ilmaan singonnut [[nalli]] jää ainoastaan jäljelle. Alkuperäinen sanonta on kuitenkin ''"Jäi kuin alli kalliolle"'' ja sillä viitataan [[alli]]-nimiseen vesilintuun, joka viimeisimpinä syysmuuttajina jää kallioille muiden lintujen lähdettyä.
Sanonnat muuttavat ajansaatossa helposti merkitystään, jolloin alkuperäinen merkitys jää unohtuksiin. Esimerkkinä tästä suomalainen sanonta: "''Jäi kuin nalli kalliolle''". Sanonta luo [[mielikuva]]n räjäytyksestä, josta ilmaan singonnut [[nalli]] jää ainoastaan jäljelle. Alkuperäinen sanonta on kuitenkin ''"Jäi kuin alli kalliolle"'' ja sillä viitataan [[alli]]-nimiseen vesilintuun, joka viimeisimpinä syysmuuttajina jää kallioille muiden lintujen lähdettyä.

Versio 4. toukokuuta 2007 kello 18.04

Lentävä lause on lause, joka on alkanut elää omaa elämäänsä asiayhteydensä ulkopuolella. Monet lentävät lauseet ovat jopa vuosisatoja vanhoja. Moni niistä on peräisin Rooman valtakunnan ajan kirjailijoilta, kuten Cicerolta ja Julius Caesarilta. Myös espanjankielinen sanonta hasta la vista on yleinen varsinkin Pohjois-Amerikassa, vaikka sitä ei käytetä juuri ollenkaan itse espanjankielisillä alueilla. Myös Yhdysvaltojen eteläosissa suosittu sanonta on mi casa es tu casa, joka vastaa suomen sanontaa ole kuin kotonasi. Elokuvien, viihderomaanien ja sarjakuvien tutuksi tekemää voimasanaa "Caramba!" käytetään todellisuudessa hyvin vähän espanjan kielessä.

Sanonnat muuttavat ajansaatossa helposti merkitystään, jolloin alkuperäinen merkitys jää unohtuksiin. Esimerkkinä tästä suomalainen sanonta: "Jäi kuin nalli kalliolle". Sanonta luo mielikuvan räjäytyksestä, josta ilmaan singonnut nalli jää ainoastaan jäljelle. Alkuperäinen sanonta on kuitenkin "Jäi kuin alli kalliolle" ja sillä viitataan alli-nimiseen vesilintuun, joka viimeisimpinä syysmuuttajina jää kallioille muiden lintujen lähdettyä.

Suomenkielisiäkin lentäviä lauseita on, mutta niitä ei juurikaan tunneta ulkomailla. Moni jo lähes legendaarinen sanonta on peräisin Seppo Rädyltä ja Matti Nykäseltä.