Ero sivun ”Itä on punainen” versioiden välillä

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
[arvioimaton versio][arvioimaton versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Vähän viilausta käännöksen
StrynBot (keskustelu | muokkaukset)
p koodifix, replaced: </br> → <br> (35) using AWB
Rivi 12: Rivi 12:


==Kiinankielinen sanoitus==
==Kiinankielinen sanoitus==
东方红,太阳升,</br>
东方红,太阳升,<br>
中国出了个毛泽东。</br>
中国出了个毛泽东。<br>
|: 他为人民谋幸福,</br>
|: 他为人民谋幸福,<br>
呼尔嗨哟,他是人民大救星! :|</br>
呼尔嗨哟,他是人民大救星! :|<br>


毛主席,爱人民,</br>
毛主席,爱人民,<br>
他是我们的带路人,</br>
他是我们的带路人,<br>
|: 为了建设新中国,</br>
|: 为了建设新中国,<br>
呼尔嗨哟,领导我们向前进! :|</br>
呼尔嗨哟,领导我们向前进! :|<br>


共产党,像太阳,</br>
共产党,像太阳,<br>
照到哪里哪里亮。</br>
照到哪里哪里亮。<br>
|: 哪里有了共产党,</br>
|: 哪里有了共产党,<br>
呼尔嗨哟,哪里人民得解放! :| </br>
呼尔嗨哟,哪里人民得解放! :| <br>


==Kiinankielinen sanoitus pinyin-romanisoituna==
==Kiinankielinen sanoitus pinyin-romanisoituna==
Dōngfāng hóng, tàiyáng shēng,</br>
Dōngfāng hóng, tàiyáng shēng,<br>
Zhōngguó chū liǎo ge Máo Zédōng,</br>
Zhōngguó chū liǎo ge Máo Zédōng,<br>
|: Tā wèi rénmín móu xìngfú,</br>
|: Tā wèi rénmín móu xìngfú,<br>
Hū ěr hei yo, tā shì rénmín dà jiù xīng! :|</br>
Hū ěr hei yo, tā shì rénmín dà jiù xīng! :|<br>


Máo zhǔxí, ài rénmín,</br>
Máo zhǔxí, ài rénmín,<br>
Tā shì wǒmén de dài lù rén</br>
Tā shì wǒmén de dài lù rén<br>
|: Wèi liǎo jiànshè xīn Zhōngguó,</br>
|: Wèi liǎo jiànshè xīn Zhōngguó,<br>
Hū ěr hei yo, lǐngdǎo wǒmén xiàng qiánjìn! :|</br>
Hū ěr hei yo, lǐngdǎo wǒmén xiàng qiánjìn! :|<br>


Gòngchǎndǎng, xiàng tàiyáng,</br>
Gòngchǎndǎng, xiàng tàiyáng,<br>
Zhào dào nǎlǐ nǎlǐ liàng,</br>
Zhào dào nǎlǐ nǎlǐ liàng,<br>
|: Nǎlǐ yǒu liao Gòngchǎndǎng,</br>
|: Nǎlǐ yǒu liao Gòngchǎndǎng,<br>
Hū ěr hei yo, nǎlǐ rénmín dé jiěfàng! :|</br>
Hū ěr hei yo, nǎlǐ rénmín dé jiěfàng! :|<br>


==Suora suomenkielinen käännös==
==Suora suomenkielinen käännös==
Itä on punainen, aurinko nousee,</br>
Itä on punainen, aurinko nousee,<br>
Kiinasta nousee Mao Zedong.</br>
Kiinasta nousee Mao Zedong.<br>
|: Hän työskentelee kansan hyvinvoinnin puolesta,</br>
|: Hän työskentelee kansan hyvinvoinnin puolesta,<br>
hurraa, hän on kansan suuri vapauttaja! :|</br>
hurraa, hän on kansan suuri vapauttaja! :|<br>


Johtaja Mao rakastaa kansaa,</br>
Johtaja Mao rakastaa kansaa,<br>
hän on tiennäyttäjämme,</br>
hän on tiennäyttäjämme,<br>
|: hän opastaa meitä uuden Kiinan luomiseen,</br>
|: hän opastaa meitä uuden Kiinan luomiseen,<br>
hurraa, johtaa meitä eteenpäin! :|</br>
hurraa, johtaa meitä eteenpäin! :|<br>


Kommunistinen puolue on auringon kaltainen,</br>
Kommunistinen puolue on auringon kaltainen,<br>
kaikkialla se paistaa kirkkaasti,</br>
kaikkialla se paistaa kirkkaasti,<br>
|: Missä ikinä on kommunistinen puolue,</br>
|: Missä ikinä on kommunistinen puolue,<br>
hurraa, siellä kansa elää vapaana! :|
hurraa, siellä kansa elää vapaana! :|



Versio 17. heinäkuuta 2017 kello 16.33

"Itä on punainen" (yksinkertaistetulla merkeillä: 东方红, pinyin-romanisaatiolla Dōngfāng Hóng) oli Kulttuurivallankumouksen (1966–1976) aikana 1960-luvun kommunistisen Kiinan de facto -kansallislauluna. Sanojen kirjoittajaksi on virallisesti nimetty maanviljelijä Li Youyan, ja melodia on vanhasta kiinalaisesta kansanlaulusta. Lin sanotaan saaneen inspiraationsa auringonnoususta.

Laulua soitettiin joka kylässä ja kaupungissa kovaäänisistä aamusta iltaan. Erilaiset lähetykset alkoivat sillä, ja päättyivät Kansainväliseen. Opiskelijoiden tuli päivittäin laulaa aamulla ennen ensimmäistä tuntia laulua yhdessä. Tian Han, alkuperäisen kansallislaulun Vapaaehtoisten marssin kirjoittaja vangittiin, eikä kappaletta esitetty.

Myöhemmin teos päätyi osaksi Yin Chengzongin kuuluisaa Keltaisen joen pianokonserttoa.

Koska teos on vahvasti liitetty ihmisten mielissä Kulttuurivallankumoukseen, ei sitä ole juurikaan soitettu Deng Xiaopingin noustua valtaan. Nykyään kiinalaisetkin näkevät sen usein Maon henkilökultin symbolina, ja sen on korvannut Vapaaehtoisten marssi, jossa puolueesta tai Maosta ei ole mainintoja.

Teos on myös antanut nimensä Kiinan satelliittisarjalle. Kiinan ensimmäisessä satelliitissa Dong Fang Hong I oli radiolähetin, joka lähetti laulua.

Itä on punainen on kommunismia ja etenkin maolaisuutta ylistävä musikaali, joka kertoo Maon johtaman Kiinan kommunistipuolueen historiasta. Musikaali on tehty 1960-luvulla, ja elokuvaversio näki päivänvalon 1965.

Kiinankielinen sanoitus

东方红,太阳升,
中国出了个毛泽东。
|: 他为人民谋幸福,
呼尔嗨哟,他是人民大救星! :|

毛主席,爱人民,
他是我们的带路人,
|: 为了建设新中国,
呼尔嗨哟,领导我们向前进! :|

共产党,像太阳,
照到哪里哪里亮。
|: 哪里有了共产党,
呼尔嗨哟,哪里人民得解放! :|

Kiinankielinen sanoitus pinyin-romanisoituna

Dōngfāng hóng, tàiyáng shēng,
Zhōngguó chū liǎo ge Máo Zédōng,
|: Tā wèi rénmín móu xìngfú,
Hū ěr hei yo, tā shì rénmín dà jiù xīng! :|

Máo zhǔxí, ài rénmín,
Tā shì wǒmén de dài lù rén
|: Wèi liǎo jiànshè xīn Zhōngguó,
Hū ěr hei yo, lǐngdǎo wǒmén xiàng qiánjìn! :|

Gòngchǎndǎng, xiàng tàiyáng,
Zhào dào nǎlǐ nǎlǐ liàng,
|: Nǎlǐ yǒu liao Gòngchǎndǎng,
Hū ěr hei yo, nǎlǐ rénmín dé jiěfàng! :|

Suora suomenkielinen käännös

Itä on punainen, aurinko nousee,
Kiinasta nousee Mao Zedong.
|: Hän työskentelee kansan hyvinvoinnin puolesta,
hurraa, hän on kansan suuri vapauttaja! :|

Johtaja Mao rakastaa kansaa,
hän on tiennäyttäjämme,
|: hän opastaa meitä uuden Kiinan luomiseen,
hurraa, johtaa meitä eteenpäin! :|

Kommunistinen puolue on auringon kaltainen,
kaikkialla se paistaa kirkkaasti,
|: Missä ikinä on kommunistinen puolue,
hurraa, siellä kansa elää vapaana! :|

Aiheesta muualla