Ero sivun ”Liisan seikkailut ihmemaassa” versioiden välillä

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
[katsottu versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
→‎Vaikutus: käännetty 147 kielelle
p Botti lisäsi luokkaan Seulonnan keskeiset artikkelit
Rivi 92: Rivi 92:
[[Luokka:Englantilaiset nuorten fantasiaromaanit]]
[[Luokka:Englantilaiset nuorten fantasiaromaanit]]
[[Luokka:Liisa Ihmemaassa]]
[[Luokka:Liisa Ihmemaassa]]
[[Luokka:Seulonnan keskeiset artikkelit]]

Versio 2. helmikuuta 2015 kello 22.32

Hakusana ”Liisa ihmemaassa” ohjaa tänne. Sanan muista merkityksistä kerrotaan täsmennyssivulla.
Liisan seikkailut ihmemaailmassa
Alice’s Adventures in Wonderland
Suomennoksen ensimmäisen painoksen kansi.
Suomennoksen ensimmäisen painoksen kansi.
Alkuperäisteos
Kirjailija Lewis Carroll
Kuvittaja John Tenniel
Kieli englanti
Genre lastenkirjallisuus
Kustantaja Macmillan
Julkaistu 1865
Ulkoasu nidottu
Suomennos
Suomentaja Anni Swan
Kuvittaja John Tenniel
Kustantaja WSOY
Julkaistu 1906
Ulkoasu nidottu
Sarja: Nuorten oma kirjasto, 1
Seuraava Liisan seikkailut peilimaailmassa
Löydä lisää kirjojaKirjallisuuden teemasivulta

Liisan seikkailut ihmemaassa (engl. Alice’s Adventures in Wonderland) on englantilaisen matemaatikon Charles Lutwidge Dodgsonin alias Lewis Carrollin kirjoittama lastenromaani vuodelta 1865. Teos on suomennettu myös nimillä Liisan seikkailut ihmemaailmassa, Alicen seikkailut ihmemaassa ja Liisa Ihmemaassa.

Historia

Alice Liddell, Liisan esikuva.

Liisan seikkailut ihmemaassa -kirjan taustalla on tarina, jonka Dodgson kertoi souturetkellä Thamesjoella tuttavaperheensä Liddellien kolmelle tyttärelle heinäkuussa vuonna 1862. Yksi heistä oli tuolloin kymmenvuotias Alice, josta tuli tarinan nimihenkilö. Alice vaati toistuvasti Dodgsonia kirjoittamaan tarinan talteen, ja lopulta tämä suostuikin. Hän laati siitä yhden käsin kirjoitetun, kuvitetun kappaleen nimellä Alice's Adventures Under Ground, ja lahjoitti sen Alicelle. Lopulta Dodgson julkaisi laajennetun version Alice's Adventures in Wonderland vuonna 1865 salanimellään Lewis Carroll. Hän kirjoitti romaanille myös jatko-osan Liisan seikkailut peilimaailmassa (Through the Looking-Glass, 1871). Kirjan ensimmäinen painos (1865) hävitettiin kuvittaja John Tennielin pyynnöstä, koska hän ei ollut tyytyväinen painojälkeen. Ensimmäisestä painoksesta on säilynyt 23 kappaletta, ja niiden keräilyarvo on suuri. Toinen painos julkaistiin joulukuussa 1865, mutta nimiösivulla on vuosiluku 1866.

Pidetään todennäköisenä, että Carroll sai vaikutteita kasvitieteilijä Mordecai Cooken teoksesta The Seven Sisters of Sleep. Siinä käsiteltiin mm. huumaavien sienten käyttöä Siperian heimojen parissa. Teos julkaistiin 1860, ja Carroll lainasi sen Oxfordin Bodleian-kirjastosta päivää ennen kirjoitystyönsä aloitusta. Lainattu kappale on säilynyt alkuperäisessä asussaan. Se oli leikattu auki siten, että vain sisällysluettelo ja sieniä käsittelevä osuus ovat avattavissa luettavaksi.[1]

Vaikutus

Liisan seikkailut ihmemaassa on englantilaisen lastenkirjallisuuden ja nonsensen tunnetuimpia klassikkoja. Kirjassa leikitellään kielellä ja logiikalla, ja siitä on siksi tullut suosittu paitsi lasten myös aikuisten keskuudessa.[2] Kirja ja sen jatko-osa ovat suosittuja siteerauskohteita, ja tarina on sovitettu lukuisia kertoja näytelmiksi, kuunnelmiksi, elokuviksi ja jopa oopperoiksi. Elokuvista tunnetuin on Walt Disneyn vuonna 1951 tuottama animaatioelokuva Liisa Ihmemaassa, ja sen ohella voidaan mainita Jonathan Millerin TV-sovitus Alice in Wonderland BBC:lle (1966), Jan Švankmajerin animaatio-näytelmäelokuva Něco z Alenky (1988) ja Jefrem Pružanskin neuvostoliittolainen piirroselokuvasarja Alisa v strane tšudes (1981).

Lukuisat taiteilijat ovat kuvittaneet teoksen: John Tennielin kuvitus syntyi yhteistyössä kirjailijan kanssa, ja hänen jälkeensä tunnetuimpia kuvittajia ovat olleet muiden muassa Arthur Rackham, Charles Robinson, Salvador Dalí, Tove Jansson ja Helen Oxenbury.

Liisan seikkailut ihmemaassa on käännetty ainakin 147 kielelle,[3] suomeksi kokonaan neljä kertaa. Alice Martinin suomennoksessa vuodelta 1995 kirjan keskushenkilö on alkuteoksen mukaisesti nimeltään Alice, mutta muissa suomennoksissa nimi on suomalaistettu Liisaksi, myös myöhemmin julkaistussa Tuomas Nevanlinnan käännöksessä vuodelta 2000. Kirjasta on tullut suomen kieleen sanonta kuin Liisa ihmemaassa, joka tarkoittaa ihmettelevää, kummastelevaa, ihastelevaa suhtautumista.[4]

Suomessakin kirjasta on julkaistu useita mukaelmia sekä teatteri- ja kuunnelmasovituksia. Vuonna 1961 julkaistun Kynäbaari-suomennoksen levittäminen kiellettiin korkeimman oikeuden ennakkoratkaisulla 1967-II-10, koska suomennoksen katsottiin turmelevan teoksen kirjallisia arvoja.

Tarina

Tarinan alussa nuori tyttö Liisa lähtee seuraamaan kania, joka kaivaa liivintaskustaan kellon ja hokee olevansa myöhässä. Liisa putoaa kaninkoloon ja päätyy unenomaiseen ihmemaahan, jota hallitsevat korttipakan Herttakuningas ja Kuningatar.

Kirja sisältää muun muassa joukon Dodgsonin ivamukaelmia englantilaisista lastenloruista sekä opettavaisista runoista, joita lapset tuohon aikaan pakotettiin opettelemaan ja jotka Liisakin osaa enemmän tai vähemmän oikein ulkoa. Kirjan jatkuva suosio pohjautuu paljolti myös pitkälle vietyihin sanaleikkeihin ja loogisiin peleihin, joita Dodgson oli matemaatikkona kehitellyt. Tarinan hahmoja ovat esimerkiksi valekilpikonnakeitosta tuttu Valekilpikonna ja Hatuntekijä, joka on "hullu kuin hattumaakari". Hatuntekijöiden väitetyn hulluuden sanotaan johtuneen hatunteossa aiemmin käytetystä elohopeasta.

Viitteet

Hullun Hatuntekijän teekutsut. John Tennielin kuvitusta teokseen Liisan seikkailut ihmemaassa (1865).
  1. Hämeen-Anttila, Jaakko: Trippi Ihmemaahan: Huumeiden kulttuurihistoria, s. 182. Helsinki: Otava, 2013. ISBN 978-951-1-27259-5.
  2. Lecercle, Jean-Jacques: Philosophy of nonsense: The intuitions of Victorian nonsense literature, s. 1–. London: Routledge, 1994. ISBN 978-0-415-07652-4.
  3. Alice in a World of Wonderlands.
  4. Muikku-Werner, Pirkko – Jantunen, Jarmo Harri – Kokko, Ossi: Suurella sydämellä ihan sikana: Suomen kielen kuvaileva fraasisanakirja, s. 160. Helsinki: Gummerus, 2008. ISBN 978-951-20-7156-2.

Kirjallisuutta

  • Brooker, Will: Alice's Adventures: Lewis Carroll in Popular Culture. New York: Continuum, 2004. ISBN 978-0-8264-1433-5.
  • Gardner, Martin: The Annotated Alice: The Definitive Edition. New York: W. W. Norton & Co., 2000. ISBN 978-0-393-04847-6.
  • Jaques, Zoe – Giddens, Eugene: Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass: A Publishing History. Farnham: Ashgate, 2013. ISBN 978-1-4094-1903-7.
  • Oittinen, Riitta: Liisa, Liisa ja Alice: Matkakirja. Tampere: Tampere University Press, 1997. ISBN 951-44-4216-4.
  • Weaver, Warren: Alice in many tongues: The translations of Alice in Wonderland. Madison: The University of Wisconsin Press, 1964.

Suomennokset

Aiheesta muualla

Wikiaineisto
Wikiaineisto
Wikiaineistoon on tallennettu tekstiä aiheesta:
Commons
Commons
Wikimedia Commonsissa on kuvia tai muita tiedostoja aiheesta Liisan seikkailut ihmemaassa.
Commons
Commons
Wikimedia Commonsissa on kuvia tai muita tiedostoja aiheesta Alice Liddell.