Ero sivun ”Veni Sancte Spiritus” versioiden välillä

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
[katsottu versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Muutin artikkelin koskemaan myös Veni, Sancte Spiritus, repleä; laitoin tekstit omaan lukuunsa ja lisäsin sen tekstin, suomennoksen, ja virsikirjan 112 suomennosversion
p Lisäys tod.näk.kirjoittajan elinajasta
Rivi 1: Rivi 1:
'''Veni Sancte Spiritus''' (latinaa, ''Tule, Pyhä Henki'') on eräiden kristillisten rukousten ja hymnien alkusäe.
'''Veni Sancte Spiritus''' (latinaa, ''Tule, Pyhä Henki'') on eräiden kristillisten rukousten ja hymnien alkusäe.


Kuuluisin niistä on keskiaikainen helluntaihymni ''Veni Sancte Spiritus et emitte''. Sen on oletettavasti kirjoittanut [[Stephan Langton]]. Se kuuluu niihin neljään [[sekvenssi]]in, jotka [[Trenton kirkolliskokous]] jätti julkiseen messuliturgiaan 1562.<ref name="iso">WSOY Iso tietosanakirja 10, s. 183, WSOY 1997 ISBN 951-0-20163-4</ref> Siitä on olemassa eri muunnoksia, ja tekstiin on käytetty eri sävelmiä. Sen pohjalta [[Martti Luther]] laati myös virren ''Komm, Heiliger Geist, Herre Gott'', joka sekin on suomennettuna (''Oi Pyhä Henki, Jumala'') nykyisessä suomalaisessa virsikirjassa, numerolla 114.<ref>{{verkkoviite | Osoite = http://evl.fi/Virsikirja.nsf/63fe9e50813fe1d6c2256e570039fa80/324cddcb2379cbdac2256fa400406060?OpenDocument | Nimeke = Virsi 114 Oi Pyhä Henki, Jumala | Julkaisija = Suomen evankelisluterilainen kirkko | Viitattu = 29.11.2013}}</ref> Suomen evankelis-luterilainen kirkko käyttää sekvenssin tekstiä kahtena eri käännöksenä helluntain päivän rukouksena ja helluntaiviikon rukouksena.<ref>Suomen evankelis-luterilaisen kirkon kirkkokäsikirja II. Evankeliumikirja. Hyväksytty kirkolliskokouksessa 8. toukokuuta 1999. Kirkon keskusrahasto. Sivut 341 (helluntain päivän rukous 5) ja 347 (helluntaiviikon rukous 2).</ref>
Kuuluisin niistä on keskiaikainen helluntaihymni ''Veni Sancte Spiritus et emitte''. Sen on oletettavasti kirjoittanut [[Stephan Langton]] (Canterburyn arkkipiispa, k. 1228). Se kuuluu niihin neljään [[sekvenssi]]in, jotka [[Trenton kirkolliskokous]] jätti julkiseen messuliturgiaan 1562.<ref name="iso">WSOY Iso tietosanakirja 10, s. 183, WSOY 1997 ISBN 951-0-20163-4</ref> Siitä on olemassa eri muunnoksia, ja tekstiin on käytetty eri sävelmiä. Sen pohjalta [[Martti Luther]] laati myös virren ''Komm, Heiliger Geist, Herre Gott'', joka sekin on suomennettuna (''Oi Pyhä Henki, Jumala'') nykyisessä suomalaisessa virsikirjassa, numerolla 114.<ref>{{verkkoviite | Osoite = http://evl.fi/Virsikirja.nsf/63fe9e50813fe1d6c2256e570039fa80/324cddcb2379cbdac2256fa400406060?OpenDocument | Nimeke = Virsi 114 Oi Pyhä Henki, Jumala | Julkaisija = Suomen evankelisluterilainen kirkko | Viitattu = 29.11.2013}}</ref> Suomen evankelis-luterilainen kirkko käyttää sekvenssin tekstiä kahtena eri käännöksenä helluntain päivän rukouksena ja helluntaiviikon rukouksena.<ref>Suomen evankelis-luterilaisen kirkon kirkkokäsikirja II. Evankeliumikirja. Hyväksytty kirkolliskokouksessa 8. toukokuuta 1999. Kirkon keskusrahasto. Sivut 341 (helluntain päivän rukous 5) ja 347 (helluntaiviikon rukous 2).</ref>


Virsi 112 sekoitetaan usein Veni Sancte Spiritus -hymniin, mutta kyseessä on eri hymni ''Veni Sancte Spiritus, reple''.<ref>{{verkkoviite | Osoite = http://evl.fi/Virsikirja.nsf/63fe9e50813fe1d6c2256e570039fa80/6d9ded2ecdf62e08c2256fa4003fc404?OpenDocument | Nimeke = Virsi 112 Tule, Pyhä Henki, luoksemme / Veni Sancte Spiritus! Reple; taustatietoja | Julkaisija = Suomen evankelisluterilainen kirkko | Viitattu = 29.11.2013}}</ref> Kyseessä on kuitenkin aivan oma hymninsä.
Virsi 112 sekoitetaan usein Veni Sancte Spiritus -hymniin, mutta kyseessä on eri hymni ''Veni Sancte Spiritus, reple''.<ref>{{verkkoviite | Osoite = http://evl.fi/Virsikirja.nsf/63fe9e50813fe1d6c2256e570039fa80/6d9ded2ecdf62e08c2256fa4003fc404?OpenDocument | Nimeke = Virsi 112 Tule, Pyhä Henki, luoksemme / Veni Sancte Spiritus! Reple; taustatietoja | Julkaisija = Suomen evankelisluterilainen kirkko | Viitattu = 29.11.2013}}</ref> Kyseessä on kuitenkin aivan oma hymninsä.

Versio 21. syyskuuta 2014 kello 14.50

Veni Sancte Spiritus (latinaa, Tule, Pyhä Henki) on eräiden kristillisten rukousten ja hymnien alkusäe.

Kuuluisin niistä on keskiaikainen helluntaihymni Veni Sancte Spiritus et emitte. Sen on oletettavasti kirjoittanut Stephan Langton (Canterburyn arkkipiispa, k. 1228). Se kuuluu niihin neljään sekvenssiin, jotka Trenton kirkolliskokous jätti julkiseen messuliturgiaan 1562.[1] Siitä on olemassa eri muunnoksia, ja tekstiin on käytetty eri sävelmiä. Sen pohjalta Martti Luther laati myös virren Komm, Heiliger Geist, Herre Gott, joka sekin on suomennettuna (Oi Pyhä Henki, Jumala) nykyisessä suomalaisessa virsikirjassa, numerolla 114.[2] Suomen evankelis-luterilainen kirkko käyttää sekvenssin tekstiä kahtena eri käännöksenä helluntain päivän rukouksena ja helluntaiviikon rukouksena.[3]

Virsi 112 sekoitetaan usein Veni Sancte Spiritus -hymniin, mutta kyseessä on eri hymni Veni Sancte Spiritus, reple.[4] Kyseessä on kuitenkin aivan oma hymninsä.

Eri rukousten ja hymnien tekstejä

Veni, Sancte Spiritus, et emitte

Latinankielinen teksti
Veni, Sancte Spiritus,
et emitte caelitus
lucis tuae radium.
Veni, pater pauperum,
veni, dator munerum,
veni, lumen cordium.
Consolator optime,
dulcis hospes animae,
dulce refrigerium.
In labore requies,
in aestu temperies,
in fletu solatium.
O lux beatissima,
reple cordis intima
tuorum fidelium.
Sine tuo numine,
nihil est in homine,
nihil est innoxium.
Lava quod est sordidum,
riga quod est aridum,
sana quod est saucium.
Flecte quod est rigidum,
fove quod est frigidum,
rege quod est devium.
Da tuis fidelibus,
in te confidentibus,
sacrum septenarium.
Da virtutis meritum,
da salutis exitum,
da perenne gaudium.

Helluntain päivän rukous 5
Tule, Pyhä Henki,
ja lähetä taivaallisen valosi säteily.
Tule, köyhien Isä.
Tule, lahjojen antaja.
Tule, sydänten valo,
sinä paras lohduttaja,
sielun suloinen vieras ja lämpö.
Työssä sinä olet lepo,
helteessä vilvoitus,
murheessa lohdutus.
Oi ihmeellinen valo,
täytä uskollistesi sydämen syvyydet.
Ilman sinua, Henki,
ei mikään ole ihmisessä puhdasta.
Pese se mikä on likaista,
kastele se mikä on kuivaa,
paranna se mikä on haavoittunut.
Murra se mikä on kovaa,
lämmitä se mikä on kylmää.
Etsi kaikki eksyneet.
Anna uskovillesi, sinuun luottaville,
pyhät lahjasi.
Anna uskon vahvistus,
anna autuas loppu,
anna ikuinen ilo.

Helluntaiviikon rukous 2
Tule, Pyhä Henki, tänne,
laskeudu taivaasta alas
meidän sydämissämme
Kristusta kirkastamaan.
Tule, köyhäin apu,
tule, lahjain antaja,
tule, sielun kirkkaus,
sinä paras lohduttaja,
sielun hyvä vieras ja suloinen lämpö.
Töissä sinä olet lepo,
helteessä virvoitus,
murheessa lohdutus.
Sinä kaikkein pyhin kirkkaus ja valo,
täytä uskollistesi sydämet.
Ilman sinun voimaasi
ei ole mitään viatonta.
Pese se, mikä saastainen on,
kastele se, mikä kuiva on,
paranna, mikä haavoitettu on,
pehmitä, mikä kova on,
lämmitä, mikä kylmä on,
etsi kaikkia eksyneitä.
Anna uskollisillesi, jotka sinuun turvautuvat,
pyhät lahjasi.
Anna uskon vahvistusta,
anna autuas loppu,
anna iäinen ilo.

Veni, Sancte Spiritus, reple

Latinankielinen teksti
Veni, Sancte Spiritus,
reple tuorum corda fidelium,
et tui amoris in eis ignem accende,
qui, per diversitatem linquarum cunctarum,
gentes in unitatem fidei concregasti.
Alleluia.

Suomennos
Tule, Pyhä Henki,
täydä uskoviesi sydämet,
ja sytytä rakkautesi liekkiin heissä,
jotka kielten moninaisuuksista
olet koonnut kansoista yhteen uskoon.
Halleluja.

Virren 112 käännös
Tule, Pyhä Henki, luoksemme
ja täytä sinuun uskovien sydämet.
Jo sytytä rakkautesi liekki palamaan
ja liitä yhteen kaikki kielet,
kaikki kansakunnat maan yhdessä uskossa
Herraamme Jeesukseen Kristukseen.
Halleluja, halleluja!

Lähteet

  1. WSOY Iso tietosanakirja 10, s. 183, WSOY 1997 ISBN 951-0-20163-4
  2. Virsi 114 Oi Pyhä Henki, Jumala Suomen evankelisluterilainen kirkko. Viitattu 29.11.2013.
  3. Suomen evankelis-luterilaisen kirkon kirkkokäsikirja II. Evankeliumikirja. Hyväksytty kirkolliskokouksessa 8. toukokuuta 1999. Kirkon keskusrahasto. Sivut 341 (helluntain päivän rukous 5) ja 347 (helluntaiviikon rukous 2).
  4. Virsi 112 Tule, Pyhä Henki, luoksemme / Veni Sancte Spiritus! Reple; taustatietoja Suomen evankelisluterilainen kirkko. Viitattu 29.11.2013.
Tämä musiikkiin liittyvä artikkeli on tynkä. Voit auttaa Wikipediaa laajentamalla artikkelia.