Tavisupleba

Wikipedia
Loikkaa: valikkoon, hakuun
Tavisupleban nuotit

Tavisupleba (georg. თავისუფლება, "vapaus") on Georgian kansallislaulu. Davit Maghradzen georgian kielellä sanoittama hymni otettiin käyttöön uuden lipun ja vaakunan kanssa vuonna 2004, kun Georgian hallinto oli vaihtunut ruusujen vallankumouksessa. Parlamentti hyväksyi uuden kansallislaulun 20. toukokuuta 2004[1], tasan viisi kuukautta Eduard Ševardnadzen eron jälkeen. Se korvasi vanhan kansallislaulun, Dideba zetsit kurtkheulsin, ja siitä tuli nopeasti erittäin suosittu. Musiikkki on otettu kahdesta Zakaria Paliašvilin säveltämästä georgialaisesta oopperasta, Abesalom da Eteri ja Daisi, jotka sovitti kansallislauluksi Ioseb Ketšakmadze.

Sanat[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Sanat georgiaksi Translitteraatio Englanninkielinen käännös[2]

ჩემი ხატია სამშობლო,
სახატე მთელი ქვეყანა,
განათებული მთა-ბარი,
წილნაყარია ღმერთთანა.

თავისუფლება დღეს ჩვენი
მომავალს უმღერს დიდებას,
ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის
და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება,

დიდება თავისუფლებას,
თავისუფლებას დიდება.

Tšemi khat'ia samšoblo,
Sakhat'e mteli kveq'ana,
Ganatebuli mta-bari
Ts'ilnaq'aria Ghmerttana.

Tavisupleba dghes tšveni
Momavals umghers didebas,
Tsisk'ris varsk'vlavi amodis
Da or zghvas šua brts'q'indeba.

Dideba tavisuplebas,
Tavisuplebas dideba!

My icon is my motherland,
And the whole world is its icon-stand.
Bright mounts and valleys
Are shared with God
Today our freedom
Sings to the glory of future,
The dawn star rises up
And shines out between two seas.
Praise be to liberty,
Praise be to liberty!

Media[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Sound-icon.svg

Laulettu versio kansallislaulusta (Georgian hallitus):

Äänitiedostojen kuunteluohjeet
Sound-icon.svg

Instrumentaaliversio kansallislaulusta (Georgian presidentti):

Äänitiedostojen kuunteluohjeet

Viitteet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  1. Parliament of Georgia. The Constitutional Law on the National Anthem of Georgia (No 72-2s; საქართველოს ორგანული კანონი "საქართველოს სახელმწიფო ჰიმნის შესახებ"). Saatu 4. huhtikuuta 2006.
  2. David Tšikvaidzen englanninkielinen käännös.