Oi u luzi tšervona kalyna

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
Laulu esitettynä Krakovassa tammikuussa 2023

Oi u luzi tšervona kalyna (ukr. Ой у лузі червона калина, suom. Punamarjaheisi) on tunnettu ukrainalainen isänmaallinen marssi. Sen on säveltänyt ja sanoittanut Stepan Tšarnetskyi vuonna 1914.

Laulu kuvaa aholla kasvavaa koiranheittä, joka on valkoisine kukkineen ja punaisine marjoineen tärkeä symbolikasvi ukrainalaisessa kansanperinteessä. Pensasmaisen, mutta korkean kasvin uskotaan kasvavan vain hyvien ihmisten lähettyvillä.[1] Laulun sanoissa muistetaan myös Sitšin kiväärilegioonaa, joka oli ensimmäisen maailmansodan aikainen ukrainalainen yksikkö Itävalta-Unkarin armeijassa.

Ukrainan sodan myötä laulusta on esitetty useita eri versioita, ja sitä on laulettu erilaisissa sotaa vastustavissa tilaisuuksissa.[2] Laulaja Andri H’lyvnjukin esittämää ja helmikuun 2022 lopussa julkaisemaa laulun ensimmäistä säkeistöä[3] on miksattu ja levitetty laajasti.[4][5][6].

Ukrainalainen sotilas Valerij Myrošnitšenko on laulanut laulua monilla kielillä ja esittää sitä suomeksi.[7]

Sanat[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

ukrainankielinen alkuperäinen teksti translitterointi suomenkielinen käännös [8]
Ой у лузі червона калина похилилася,

Чогось наша славна Україна зажурилася.
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!

Oi u luzi tšervona kalyna poh’ylylasja,

Tšohos naša slavna Ukrajina zažurylasja.
A my tuju tšervonu kalynu pidijmemo,
A my našu slavnu Ukrajinu, hei-hei, rozveselymo!
A my tuju tšervonu kalynu pidijmemo,
A my našu slavnu Ukrajinu, hei-hei, rozveselymo!

Raiviolla koiranheisi nuokkuu henkitoreissaan

Jostain syystä uljas Ukrainamme uupuu surussaan
Nousuun käymme, heiden kohotamme korkeuksiin
Ukrainalle laulumme nyt soikoon, hei hei, yhteen kuulumme

Nousuun käymme, heiden kohotamme korkeuksiin
Ukrainalle laulumme nyt soikoon, hei hei, yhteen kuulumme

Не хилися, червона калино, маєш білий цвіт,

Не журися, славна Україно, маєш вільний рід.
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!

Ne h’ylysja, tšervona kalyno, maješ bilyi tsvit,

Ne žurysja, slavna Ukrajino, maješ vilnyi rid.
A my tuju tšervonu kalynu pidijmemo,
A my našu slavnu Ukrajinu, hei-hei, rozveselymo!
A my tuju tšervonu kalynu pidijmemo,
A my našu slavnu Ukrajinu, hei-hei, rozveselymo!

Ethän taivu, punamarjaheisi, vartes’ norja on

Huolet hurjat voittaa vapaa kansa, lippu salkohon
Nousuun käymme, heiden kohotamme korkeuksiin
Ukrainalle laulumme nyt soikoon, hei hei, yhteen kuulumme

Nousuun käymme, heiden kohotamme korkeuksiin
Ukrainalle laulumme nyt soikoon, hei hei, yhteen kuulumme

Марширують наші добровольці у кривавий тан,

Визволяти братів-українців з московських кайдан.
А ми наших братів-українців визволимо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми наших братів-українців визволимо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!

Maršyrujut naši dobrovoltsi u kryvavyi tan,

Vyzvoljaty brativ-ukrajintsiv z moskovskyh’ kaidan.
A my našyh’ brativ-ukrajintsiv vyzvolymo,
A my našu slavnu Ukrajinu, hei-hei, rozveselymo!
A my našyh’ brativ-ukrajintsiv vyzvolymo,
A my našu slavnu Ukrajinu, hei-hei, rozveselymo!

Vain eespäin kulkee päättäväinen marssi, riitaan hurmeiseen

muskoviitin kahleet katkokaamme, uuteen vapauteen
Siskot, veljet, hengen kohotamme korkeuksiin
Ukrainalle laulumme nyt soikoon, hei hei, yhteen kuulumme

Siskot, veljet, hengen kohotamme korkeuksiin
Ukrainalle laulumme nyt soikoon, hei hei, yhteen kuulumme

Ой у полі ярої пшенички золотистий лан,

Розпочали стрільці українські з ворогами тан.
А ми тую ярую пшеничку ізберемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую ярую пшеничку ізберемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!

Oi u poli jaroji pšenytšky zolotystyi lan,

Rozpotšaly striltsi ukrajinski z vorohamy tan.
A my tuju jaruju pšenytšku izberemo,
A my našu slavnu Ukrajinu, hei-hei, rozveselymo!
A my tuju jaruju pšenytšku izberemo,
A my našu slavnu Ukrajinu, hei-hei, rozveselymo!

Vainiolla kevätvehnä nousee aamuun tuoreeseen

Vainolainen yllätykseen joutuu, pääsee tähtäimeen
Aivan pian on sadonkorjuun aika, vilja kypsyy
Ukrainalle laulumme nyt soikoon, hei hei, yhteen kuulumme

Aivan pian on sadonkorjuun aika, vilja kypsyy
Ukrainalle laulumme nyt soikoon, hei hei, yhteen kuulumme

Як повіє буйнесенький вітер з широких степів,

То прославить по всій Україні січових стрільців.
А ми тую стрілецькую славу збережемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую стрілецькую славу збережемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!

Jak povije buinesenkyi viter z šyrokyh’ stepiv,

To proslavyt po vsi Ukrajini sitšovyh’ striltsiv.
A my tuju striletskuju slavu zberežemo,
A my našu slavnu Ukrajinu, hei-hei, rozveselymo!
A my tuju striletskuju slavu zberežemo,
A my našu slavnu Ukrajinu, hei-hei, rozveselymo!

Aukealta aron tuuli yltyy puuskaan valtaisaan

Sitšin kunniaa se tuuli soittaa vahvall’ vaskellaan
Sitšin henki elossa on meissä ja se säilyy
Ukrainalle laulumme nyt soikoon, hei hei, yhteen kuulumme

Sitšin henki elossa on meissä ja se säilyy
Ukrainalle laulumme nyt soikoon, hei hei, yhteen kuulumme

Lähteet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  1. Go_A release "Kalyna" to raise funds for Ukraine...and to remind the world it must unite to fight evil wiwibloggs. 18.3.2022. Viitattu 26.5.2022. (englanniksi)
  2. 21.5.2022 Helsingissä järjestetyssä Support Ukraine! -tapahtumassa Liza Momot lauloi Aleksi Klöven säestämänä Oj u luzhi tšervona kalinan facebook.com. 21.5.2022. Viitattu 26.5.2022.
  3. Khlyvnuk, Andriy: Oj u luzhi chervona kalyna instagram.com. 27.2.2022. Viitattu 26.5.2022.
  4. Andriy Khlyvnuk: Oj u luzhi tšervona kalina 4.3.2022. The Kiffness. Viitattu 26.5.2022.
  5. Mogilevskaja, Natalia ja useat ukrainalaiset nykyartistit: Oj u luzhi chervona kalyna 2.4.2022. Mogilevskaja, Natalia. Viitattu 26.5.2022.
  6. Maas, Marlaine: Oj u luzhi tšervona kalina 2.4.2022. Maas, Marlaine. Viitattu 26.5.2022.
  7. Justas Stasevskij, Ukrainalainen sotilas laulaa vastarintalaulua suomeksi juoksuhaudassa, Yle.fi, uutiset. 23.6.2023, viitattu 23.6.2023
  8. Lahtonen, Suvi: Oj u luzhi tšervona kalina - Punamarjaheisi 12.5.2022. Lahtonen, Suvi. Viitattu 26.5.2022.