Mizerna cicha

Kohteesta Wikipedia
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Mizerna, cicha on Puolassa suosittu perinteinen joululaulu, jonka sanat on kirjoittanut pl:Teofil Lenartowicz vuonna 1849. Alkuperäisen melodian kirjoitti Jakub Wrzeciono 1800-luvulla, mutta nykyään tunnetuin versio on pl:Jan Gallin säveltämä, noin vuodelta 1900[1][2].

Sanat[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Laulussa on alunperin ollut 11 säkeistöä[3], joista nykyään lauletaan yleensä vain neljä tai viisi[4], jotka on lueteltu alla.

Alkuperäinen puolankielinen sanoitus
(1849 Lenartowicz)
Kirjaimellinen suomennos Suomenkielinen sanoitus
(2018 Ion Mittler)
CC BY-SA 4.0

Mizerna, cicha,
stajenka licha
pełna niebieskiej chwały.

Oto leżący,
przed nami śpiący
w promieniach Jezus mały.

Köyhä ja hiljainen
nöyrä talli
täynnä kunniaa taivaan:

Täällä lepää
edessämme unisena
ja säteilevänä pieni Jeesus.

Nöyrä ja köyhä
hiljainen talli
täynnä kunniaa taivaan:

Vaikka on myöhä,
isäntä salli
yöksi jäädä vieraan.

Nad nim anieli
w locie stanęli
i pochyleni klęczą.

Z włosy złotymi,
z skrzydła białymi
pod malowaną tęczą.

Enkelit hänen yllään
pysähtyivät lentämästä
ja kumartuivat polvilleen.

Kultaisin hiuksin,
valkoisin siivin,
värikkään sateenkaaren alla.

Enkelit siellä
jo ympärillä
polvilleen kumartui,

kultaiset hiukset,
valkoiset siivet
lapsen ylle kaartui.

I oto mnodzy,
ludzie ubodzy
radzi oglądać Pana.

Pełni natchnienia,
pełni zdziwienia
upadli na kolana.

Ja täällä on monia
köyhiä ihmisiä, jotka
kehottavat katsomaan Herraa.

Täynnä ihmetystä,
täynnä yllättyneisyyttä
he lankesivat polvilleen.

Kylällä tuolla
ihmiset koolla,
saapuu katsomaan Herraa

ihmetellen
ja kysellen,
kuka on tää poika?

Wielkie zdziwienie:
wszelkie stworzenie
cały świat orzeźiony.

Mądrość Mądrości,
Światłość Światłości
Bóg - człowiek tu wcielony!

Suuri yllätys:
koko luomakunta,
koko maailma uudistuu:

Viisautta viisaudesta,
valoa valkeudesta,
Jumala ihmiseksi syntynyt tänne.

Armon töitä
sekä ihmeitä
pian me nähdä saamme:

Viisautta,
valkeutta
Hän tuo maailmaamme.

Oto Maryja,
czysta lilija
przy niej staruszek drżący.

Stoją przed nami,
przed pastuszkami
tacy uśmiechający.

Tässä on Maria,
puhdas lilja,
vapisevan vanhan miehensä kanssa:

He seisovat edessämme,
paimenten edessä,
hymyillen niin.

Lähteet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  1. Mizerna, Cicha, Stajenka Licha, opoka.org.pl
  2. Mizerna cicha stajenka, dziedzictwo.ekai.pl
  3. Mizerna, cicha, spiewnikreligijny.pl
  4. Koledy Mizerna cicha, teksciory.interia.pl

Aiheesta muualla[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

IMSLP sheet music for Mizerna cicha
Edyta Gorniak: Mizerna cicha / Official Music Video
Hanna Banaszak – Wigilia z Hanną Banaszak