Löytöretki suomeen

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
Löytöretki suomeen
Loytoretki-suomeen.jpg
Kirjailija Kersti Juva
Kansitaiteilija Sanna-Reeta Meilahti
Kieli suomi
Genre tietokirja
Kustantaja Suomalaisen Kirjallisuuden Seura
Julkaistu 2019
Ulkoasu nid.
Sivumäärä 413
ISBN 978-952-858-104-1
Sarja: Kirjokansi 223
Nuvola apps bookcase.svg
Löydä lisää kirjojaKirjallisuuden teemasivulta

Löytöretki suomeen on suomentaja Kersti Juvan teos, jossa hän kertoo työstään ja suomentajana tekemistään käännösratkaisuista. Kirjan on julkaissut vuonna 2019 Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.

Lukuisilla palkinnoilla palkittu Juva on englanninkielisen kaunokirjallisuuden suomentaja, ja hänet tunnetaan etenkin J. R. R. Tolkienin teosten suomentajana.[1] Kirjan esipuheessa hän kertoo, että kirjan tekeminen kesti neljä vuotta, siitä lähtien, kun hän vuonna 2014 sai Eminentia-apurahan elämäntyönsä kokoamiseen. Hän esittelee työtä konkreettisesti esimerkkien kautta.[2]

Alkusanoissa hän korostaa asennettaan kieleen, että suomentajalle lähtökohta on, että "kieli ei ole koodi" vaan se on "yhteisön ääni, tapa, jolla joukko ihmisiä kommunikoi keskenään". Suomentaminen on tulkitsemista, ja siten suomennos ei ole sama kuin alkuteos vaan teos kirjoitettuna suomalaiselle lukijalle.[3]

Arviot[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Juha Mäkinen sanoo Savon Sanomissa julkaistussa arviossaan, ettei teos hänen mielestään ole löytöretki suomeen vaan "pikemminkin laboratoriossa mikroskoopilla suoritettua havainnointia". Hän olisi kaivannut esseemäisempää tekstiä Juvan suhteesta kieleen ja suomentajan työhön.[4]

Ville Eloranta (Helsingin Sanomat) kirjoittaa, että teoksessa on valtava määrä suomen ominaispiirteitä ja monipuolisuutta esitteleviä esimerkkejä. Hänestä siinä olisi kuitenkin ollut karsimisen varaa mutta se tarjoaa kuitenkin "mieleenpainuvan matkan suomen kieleen ja rautaisen ammattilaisen elämäntyöhön."[5]

Kirjailija J. Pekka Mäkelä, suomentaja itsekin, huomauttaa blogissaan, että Juvalla on kirjassa käytössään myös vanhoja harvoin esiteltyjä sijamuotojen nimiä, kuten latiivi ja separatiivi. Mäkelä on kiitollinen, että ne on karsittu opetuksesta, sillä hän on itse unohtanut keskeiset kielioppitermit jo keskikouluaikaan. Hän lupaa pitää kirjan käsillä työpisteessään ja lukaista aina työn lomassa.[6]

Lähteet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  1. Kersti Juva, 375 humanistia. Helsinki.fi, viitattu 18.10.2019
  2. Löytöretki Suomeen. Lukijalle, s. 7
  3. Löytöretki Suomeen. Lukijalle, s. 8
  4. Juha Mäkinen: Kirja-arvio: Kersti Juva tarjoaa mielenkiintoisia havaintoja kielestä ja sen vivahteista Savon Sanomat. 14.10.2019. Viitattu 18.10.2019.
  5. Ville Eloranta: Loistokas suomentaja esittelee työkalupakkinsa. Helsingin Sanomat, 15.9.2019, s. C 3.
  6. Kieli on notkea kapine, Yrttimaa.net 2.10.2019, viitattu 19.10.2019

Aiheesta muualla[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]