Keskustelu ohjeesta:Slaavilaisten kielten translitterointi

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Mistä kielestä translitteroidaan?[muokkaa wikitekstiä]

Mistä kielestä henkilönnimi pitäisi translitteroida, kun henkilö on esim. edustanut urheilussa kahta maata? Esimerkkinä olkoon Tatjana Šikolenko, jolle annoin toistaiseksi valkovenäläisen muodon venäläisen lisäksi. Perusteena voi mielestäni pitää sitä, että Venäjä on tässä tapauksessa jälkimmäinen maa ja siksi venäjänkielinen muoto on ensisijainen.

Entä mistä kielestä pitäisi translitteroida siinä tapauksessa, että henkilö on edustanut Neuvostoliittoa (translitterointi venäjästä) ja sen hajoamisen jälkeen jotain muuta maata kuin Venäjää, lähinnä Ukrainaa tai Valko-Venäjää? Jätin valkovenäläisen muodon toistaiseksi toissijaiseksi Natalja Šikolenkon artikkelissa, vaikka tässä tapauksessa ko. henkilö on luonnollisesti edustanut Valko-Venäjää myöhemmin kuin Neuvostoliittoa, joten valkovenäjästä tehdyn translitteroinnin pitäisi kaiketi olla ensisijainen.

Olisi mukava saada muidenkin mielipiteitä asiaan. --Jouni Vaahtera 20. elokuuta 2009 kello 20.34 (EEST)[vastaa]

Valkovenäläisten nimistä yleensä käytiin keväällä pitkähkö keskustelu kahvihuoneessa. Noissa ei juuri mainitsemiasi asioita taideta käsitellä, mutta sanoisin molempiin kysymyksiisi "tilanteen mukaan". Kaikki muut Wikipedian kieliversiot näyttävät olevan noissa kahdessa tapauksessa venäjänkielisen muodon kannalla, joten se taitaa olla sopivin. Toki toinenkin muoto ja uudelleenohjaukset on syytä olla kunnossa (kuten nykytilanne onkin). –Jm00 21. elokuuta 2009 kello 06.49 (EEST)[vastaa]
Kiitos vinkistä, tuo keskustelu oli jäänyt minulta kokonaan huomaamatta. Minä olisin ollut yksiselitteisen valkovenäläiset valkovenäjästä -käytännön kannalla, sillä keskustelusta syntynyt käytäntö
a. on sekava: jossain artikkelissa saatetaan mainita useita valkovenäläisiä, ja minusta ainakin näyttää huvittavalta, jos osa on translitteroitu venäjästä ja osa valkovenäjästä
b. vaatii toteutuakseen runsaasti selvittelytyötä: siis kumpi kieli on missäkin tapauksessa ensisijainen?
Mutta olkoon noin, en rupea kiiskeksi vastarannalle.
Pitäisikö keskustelun tuloksena syntynyt käytäntö kirjata myös tähän ohjeeseen? Nyt se ei kaksoisnimeämistä mainitse lainkaan - en ainakaan huomannut. --Jouni Vaahtera 21. elokuuta 2009 kello 10.56 (EEST)[vastaa]
Keskustelun lopputulos jäi vähän ilmaan, ja sen lopputuloksena ei varsinaisesti lyöty lukkoon mitään käytäntöä, vaikka toisin toivoinkin. Siksi en ainakaan itse ottanut asiakseni kirjata siitä käytäntöä myöskään ohjeeseen. Keskustelu olisi kyllä ehkä hyvä käydä loppuun kahvihuoneessa.
Olin itsekin keskustelun aluksi sitä mieltä, että helpointa voisi olla, mikäli valkovenäläiset olisivat valkovenäläismuodoissa. Kuitenkin etenkin Käyttäjä:SM toi esille seikkoja, joiden vuoksi järkevintä ehkä on kirjoittaa venäjän mukaisessa muodossa ne nimet, joista kaikissa muissakin yhteyksissä käytetään venäläismuotoa. Tuon loppupuolen käytäntöehdotuksen ajatuksena minulla oli, että ensisijaisuuden selvittelytyötä ei tarvittaisi – mikäli molemmat muodot esiintyvät, tällöin valittaisiin valkovenäläismuoto nimestä.–Jm00 21. elokuuta 2009 kello 12.03 (EEST)[vastaa]