Keskustelu Vapahtajan kanssa

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
Keskustelu Vapahtajan kanssa
Papyruskatkelma kirjoituksesta Keskustelu Vapahtajan kanssa Nag Hammadin koodeksista III.
Papyruskatkelma kirjoituksesta Keskustelu Vapahtajan kanssa Nag Hammadin koodeksista III.
Kirjailija tuntematon
Kieli kopti
Genre teologia
Suomennos
Suomentaja Risto Uro
Kustantaja WSOY
Julkaistu 2005
ISBN 951-0-30859-5
Sarja: Nag Hammadin kirjasto
Nuvola apps bookcase.svg
Löydä lisää kirjojaKirjallisuuden teemasivulta

Keskustelu Vapahtajan kanssa on gnostilainen kirjoitus, joka tunnetaan Nag Hammadin kirjastosta (koodeksi III, kirja 5). Kirjoituksesta tunnetaan vain yksi hyvin vaurioitunut koptinkielinen kappale. Säilyneistä osista on voitu päätellä, että kyseessä on dialogimuotoinen keskustelu Jeesuksen kanssa. Keskustelun keskellä on muutama laajempi keskeytys, jotka vaikuttavat olevan poissa paikaltaan ja jotka on vain pinnallisesti upotettu dialogiin.[1][2]

Sisältö[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

»Jos ihminen [ei] tunne [sitä, minkä] täydellisyys [saa aikaan], hän ei tiedä mitään. Valoa ei voi nähdä, ellei ole pimeässä. Jollei [ymmärrä], kuinka tuli sai alkunsa, palaa lopulta tulessa.[3]»

Dialogi alkaa joukolla esoteerista tietoa ja sen tavoittelua koskevia kysymyksiä. Tämän jälkeen kirjoitus siirtyy käsittelemään maailman alkuperää. Luomisen jälkeen siirrytään gnostilaiseen kysymys-vastaus-osioon siitä, kuinka pelastus saavutetaan gnosiksen avulla. Tämä kuitenkin keskeytyy luonnonhistoriallisella esityksellä neljästä klassisesta alkuaineesta, taivaan ja maan voimista, jne. Tämän jälkeen kirjoituksessa esitetään apokalyptinen näky, jossa Tuomaalle, Marialle ja Matteukselle näytetään helvetti maan reunan suojasta, ja enkeli julistaa, että aineellinen maailma oli paha luomus, jota ei ollut tarkoitettu syntyväksi. Tämä viittaa gnostilaiseen käsitykseen pahasta luojajumalasta, demiurgista. Lopulta teksti palaa jälleen dialogiin.

Tekstin poikkeamat sivukertomuksiin sekä se, että Jeesuksesta käytetään välillä nimitystä ”Herra” ja välillä nimitystä ”Vapahtaja”, viittaavat joidenkin tutkijoiden mukaan siihen, että kirjoitus olisi koottu neljästä tai viidestä erillisestä kirjoituksesta. Koska kirjoitus on kuitenkin niin vahingoittunut, on osoittautunut liian vaikeaksi tutkia, mitä nämä kirjoitukset voisivat olla. Dialogilla on kuitenkin joitakin yhtäläisyyksiä Tuomaan evankeliumin kanssa.

Vaikka teksti vaikuttaakin naisvihamielistä sanoessaan, että naisten tulisi ”luopua siitä mitä nainen tekee” (s. 144), sen katsotaan yleisesti viittaavan enemmän luopumiseen seksuaalisuudesta ja siten lasten synnyttämisestä, mikä kuvaa gnostilaisten ruumisvihamielisyyttä.

Lähteet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  1. Uro, Risto: ”Johdanto”. Teoksessa Dunderberg & Marjanen 2005, s. 353–356.
  2. D. De Conick, April: The 'Dialogue of the Savior' and the Mystical Sayings of Jesus. Vigiliae Christianae, 1996, 50. vsk, nro 2, s. 178–199. Artikkelin verkkoversio.
  3. Keskustelu Vapahtajan kanssa s. 34–35, suomennos Risto Uro, s. 363.

Kirjallisuutta[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Suomennos[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  • Keskustelu Vapahtajan kanssa. Johdanto, suomennos ja selitykset Risto Uro. Teoksessa Dunderberg, Ismo & Marjanen, Antti (toim.): Nag Hammadin kätketty viisaus – gnostilaisia ja muita varhaiskristillisiä tekstejä, s. 353–371. 2. täydennetty painos. Helsinki: WSOY, 2005. ISBN 951-0-30859-5.

Muita käännöksiä ja tekstilaitoksia[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  • The Dialogue of the Savior. Teoksessa Robinson, James M. (toim.): The Coptic Gnostic Library. Volume 3. A Complete Edition of the Nag Hammadi Codices (5 vols.). Brill, 2002. ISBN 978-90-04-11702-0. Koptinkielinen alkuteksti ja englanninkielinen käännös.
  • The Dialogue of the Savior. Teoksessa Robinson, James M. (toim.): The Nag Hammadi Library in English, s. 244–255. The Definitive Translation of the Gnostic Scriptures Complete in One Volume. Composition by E. J. Brill, The Netherlands. 3rd revised edition. HarperSanFrancisco, 1990. ISBN 0-06-066935-7. Englanninkielinen käännös.

Aiheesta muualla[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]