Keskustelu:Peter Weirin Todistaja

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Artikkelin nimi[muokkaa wikitekstiä]

Onko artikkelin nimen kirjoitusasu varmasti oikein? Eikö nimen merkitys ole "Todistaja-niminen elokuva, jonka on ohjannut Peter Weir". Ja eivätkö elokuvien nimet ole erisnimiä, jotka kirjoitetaan isolla? Mikäli alkuperäislähteessä on kirjoitusvirhe, niin eikö tällaiset alkuperäislähteen kielivirheet ole ollut tapana korjata?--Urjanhai (keskustelu) 27. tammikuuta 2016 kello 14.14 (EET)[vastaa]

Vertaa lähteessä ruotsiksi: "Peter Weirs Vittnet". Olisiko tässä siis nimen suomenkielisessä versiossa käynyt oikeinkirjoituslapsus, kun taas ruotsinkielisessä ei?--Urjanhai (keskustelu) 27. tammikuuta 2016 kello 14.16 (EET)[vastaa]
Elokuvan alkuperäinen suomenkielinen nimi elokuvateattereissa taitaa olla ollut nimenomaa Peter Weirin todistaja. --PtG (keskustelu) 27. tammikuuta 2016 kello 14.50 (EET)[vastaa]
Se on mainosjulisteissa varmaankin ollut kokonaan versaalilla ja sitten joku asiasta vastaava on asiaa tarkemmin ajattelematta kirjannut sen tietokantoihin pienellä. Hassu juttu, vaikea sanoa mitä pitäisi tehdä. Vanha elokuva, joten tuskin levityksestä vastaavan yrityksenkään henkilökunnassa on enää vastuuhenkilöä, jolta kysyä. --Abc10 (keskustelu) 27. tammikuuta 2016 kello 14.56 (EET)[vastaa]
Elonetissahan on myös välillä virheitä, mutta on tätä sittemmin televisiossakin näytetty juuri tällä nimellä [1]. Ehkä siinä on tapahtunut virhe, ehkä ei, mutta tällä hetkellä tosiaan lähteiden mukaan muodossa Peter Weirin todistaja. --PtG (keskustelu) 27. tammikuuta 2016 kello 16.20 (EET)[vastaa]
Pitäisi penkoa vanhoja ensi-ilta-arvosteluja jos asiasta haluaa saada varmuuden. Hesarin nettiarkisto ei valitettavasti taida yltää vuoteen 1985 asti. Myös Mitä Missä Milloin -kirjat taisivat jo tuolloin listata Suomessa ensi-iltansa saaneita elokuvia.--Bluto (keskustelu) 27. tammikuuta 2016 kello 16.34 (EET)[vastaa]
Liikeyritysten ym. nimien kirjoitusvirheitähän (versaalit ym.) on taidettu korjata, vaikka kai siitäkin on ollut erilaisia näkemyksiä. Toisaalta edelleenkin on Yhteisvastuu puolue. Kysymys siis on (mikäli joku nyt jostain kielenoppaasta osaa varmistaa, onko tuo oikeakielisyysvirhe), tulisiko lähteiden kielioppivirheet säilyttää. Tuossahan myös merkitys muuttuu kirjoitusvirheen myötä, koska kysymyksessä ei ole Peter Weiriä koskevassa asiassa todistavasta todistajasta kertova elokuva, niin kuin tuo kirjoitusasu edellyttäisi, vaan hänen ohjaamansa elokuva nimeltä Todistaja.--Urjanhai (keskustelu) 27. tammikuuta 2016 kello 16.44 (EET)[vastaa]
Eihän tässä ole mitään virhettä, jos elokuvan nimi on oikeasti Peter Weirin todistaja. Silloinhan on kyse Peter Weirin ohjaamasta elokuvasta nimeltä Peter Weirin todistaja, eikä Peter Weirin ohjaamasta elokuvasta Todistaja. Todistaja ei ole erisnimi, joten se kirjoitetaan pienellä. Noita korjauksiahan tehdään varsinkin leipätekstissä, jos nimi on kieliopillisesti väärin (kirjoitusvirheitä varmaan ei korjata, koska ei niitä pysty tietämään), eli jos nimi kirjoitetaan alkamaan pienellä tai keskellä sanaa onkin yhtäkkiä isoja kirjaimia. --PtG (keskustelu) 27. tammikuuta 2016 kello 17.31 (EET)[vastaa]
Olen maallikko, mutta ymmärtäisin että "Peter Weirin todistaja" tarkoittaa todistajaa joka todistaa jotain Peter Weiristä (vrt. "Jehovan todistaja"), kun taas Peter Weirin ohjaama elokuva nimeltä "Todistaja" (siis nimenomaan erisnimi, elokuvan nimi) olisi nimeltään oikein kirjoitettuna "Peter Weirin Todistaja" ja kyseessä nimenomaan olisi selkeä kirjoitusvirhe (vrt. ruotsinkielinen nimi, en usko että suomen ja ruotsin oikeinkirjoituksessa tässä on eroa). Maallikkona pitäisin ensimmäistä kirjoitusasua nimenomaan kieliopillisesti vääränä. --Urjanhai (keskustelu) 27. tammikuuta 2016 kello 17.39 (EET)[vastaa]
Vastaava tapaus on Bertoluccin kuu. Tämä näyttää olevan yksi tapa muodostaa suomenkielisiä elokuvanimiä. En usko, että kyseessä on typo. -Uusimies (keskustelu) 28. tammikuuta 2016 kello 22.19 (EET)[vastaa]
Näyttäisi olevan, mutta kiinnostavaa on, onko tämä tapa kieliopillisesti virheellinen. Eihän tuokaan kerro Bertoluccin kuusta vaan kyseessä on Bertoluccin ohjaama elokuva nimeltä Kuu. Taitaa mennä jo WPK-linjalle, mutta tämäkään ei ole ruotsiksi "Peter Weirs vittne" vaan "Peter Weirs Vittnet". --Urjanhai (keskustelu) 28. tammikuuta 2016 kello 23.42 (EET)[vastaa]
Toisaalta nimessä Coenin veljesten Valtapeli viimeinen sana tulee isolla Elonetinkin mukaan. Olisi kiinnostavaa tietää, millä perusteella nuo on linjattu. --Risukarhi (keskustelu) 30. tammikuuta 2016 kello 17.31 (EET)[vastaa]

Olen Urjanhain kanssa samaa mieltä siitä, että tämän pitäisi olla Peter Weirin Todistaja. Ihan samalla tavalla kuin vaikka Sofi Oksasen Puhdistus. (Vaikka Fingerporissa olikin vitsi "naamasta varmaan aloitetaan".)--Tanár 21. maaliskuuta 2016 kello 19.34 (EET)[vastaa]

Siis tämä vitsi.
Yksinkertaisesti siinä on vain käynyt moka. Suomessa on aikaisemmin ollut elokuva nimeltä Todistaja, ja kun tämä tuli leffateattereihin, sen nimeä on täsmennetty panemalla ohjaajan nimi eteen: Peter Weirin Todistaja. Sitten joku valopää on tehnyt kirjoitusvirheen ja se on periytynyt paikasta toiseen. Wikipedian ei tarvitse enää toistaa samaa virhettä.--Tanár 21. maaliskuuta 2016 kello 19.53 (EET)[vastaa]
Tänään tulee muuten televisio-ohjelman mukaan Chaplinin poika ("The Kid"). Ei sekään kerro Chaplinin pojasta, mutta en lähtisi muuttamaan klassikon nimeä. --PtG (keskustelu) 10. huhtikuuta 2016 kello 09.56 (EEST)[vastaa]
Kulkurihahmosta lienee aikoinaan yleisesti käytetty nimeä "Chaplin", ja sen takia tuon muotoinen nimi ei ehkä ole aivan niin yksiselitteisesti virheellinen kuin yllä käsitellyt esimerkit. Pitää kuitenkin katsoakin mitä se on esim. ruotsiksi.--Urjanhai (keskustelu) 10. huhtikuuta 2016 kello 11.09 (EEST)[vastaa]
Olen hieman tutkinut tilannetta kirjallisuudesta (Baghia ja Alasta). Peter Weirin todistajaa kutsutaan useimmin varmaankin vain nimellä Todistaja, joka olisi varmaan hyvä nimi tällekin artikkelille. Chaplinin poika taas on kyllä tuossa muodossa. --PtG (keskustelu) 11. huhtikuuta 2016 kello 11.21 (EEST)[vastaa]
Siirsin tämän artikkelin ja keskustelusivun nimelle Peter Weirin Todistaja, ja korjasin kaikki kymmenet linkitkin. Samoin korjasin Maunu Kurkvaaran kujanjuoksun, kun taas Taavi Kassilan Petos olikin jo OK. Tuleeko mieleen tai sattuuko silmiin muita vastaavia? –Kotivalo (keskustelu) 9. marraskuuta 2016 kello 18.31 (EET)[vastaa]
Vastustan... Artikkelissa johon viittaat muokkausyhteenvedossa Jari Sedergren käyttää nimeä Todistaja. Se ei tarkoita, että Elonetin ilmoittama ensisijainen nimi, Peter Weirin todistaja olisi Elonetin (kirjoitus)virhe. Onko muotoa Peter Weirin Todistaja käyttänyt mikään lähde? --Uusimies (keskustelu) 9. marraskuuta 2016 kello 19.58 (EET)[vastaa]
En jaksa saivarrella näin pienestä asiasta. Varmaan joku muu jaksaa. –Kotivalo (keskustelu) 9. marraskuuta 2016 kello 20.22 (EET)[vastaa]
Oli miten vaan, nimi "Peter Weirin todistaja" on kielenvastainen ja koulun kieliopin mukaan virheellinen kirjoitusasu ja siis selkeä virhe, jota on turha toistaa. Elonet on tässä suhteessa (kirjoitusvirheet) kai ymmärrettävä primäärilähteeksi, jonka oikeinkirjoitus ja lyöntivirheitä on turha toistaa. Jos halutaan käyttää nimeä Todistaja niin sille en näe estettä.--Urjanhai (keskustelu) 9. marraskuuta 2016 kello 20.27 (EET)[vastaa]
Se, että kyseessä on varmasti virhe, seuraa suoraan suomen kieliopista, niin kuin yllä jo kielenhuoltoon perehtynyt käyttäjä pääsi toteamasta. Elokuvahan ei käsittelee mitään Peter Weiriin kohdistuvaa todistelua, mitä pienellä kirjoitettu nimi tarkoittaisi, vaan kyseessä on Weirin ohjaama Todistaja-niminen elokuva. --Urjanhai (keskustelu) 9. marraskuuta 2016 kello 20.32 (EET)[vastaa]
Nimen ei tarvitse olla järkevä tai kieliopin mukainen. Kuten edellä on käynyt ilmi, samaa nimityyppiä on käytetty muissakin elokuvissa (Bertoluccin kuu, Chaplinin poika). --Uusimies (keskustelu) 9. marraskuuta 2016 kello 21.10 (EET)[vastaa]
Ei lähteen primäärilähdeluonteesta johtuvia selviä kirjoitusvirheitä ole syytä toistaa. Chaplinin poika voi olla mahdollinen, koska nimi Chaplin ehkä voi tarkoittaa itse kulkurihahmoa, muissa nimen pienellä kirjoitettu muoto on selkeästi kirjoitusvirhe joka muuttaa nimen merkityksen mahdottomaksi.--Urjanhai (keskustelu) 9. marraskuuta 2016 kello 21.43 (EET)[vastaa]
Muita lähteitä: 1, 2, 3, 4. -Uusimies (keskustelu) 9. marraskuuta 2016 kello 22.06 (EET)[vastaa]

Liput tietolaatikossa[muokkaa wikitekstiä]

Liput voisi poistaa tietolaatikosta. Itse en viitsi sillä tunnukseni herättää heti nukkuvat hirviöt. --Abc10 (keskustelu) 27. tammikuuta 2016 kello 14.59 (EET)[vastaa]

Poistin tietolaatikosta USA-Suomi-liputuksen Trumpin voitonpäivän kunniaksi. –Kotivalo (keskustelu) 9. marraskuuta 2016 kello 18.31 (EET)[vastaa]