Keskustelu:Peter Townsend

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Mitenkähän pitäisi ilmaista artikkelissa oleva 85 Squadron jne? Squadron on suomeksi eskadroona, joka Suomessa ilmeisesti liittyy lähinnä ratsuväkijoukkoihin, vaikka muissa maissa myös muihin. Tässä artikkelissahan on kyse brittiläisistä ilmavoimien joukoista, joihin Squadron siellä liittyy, muunlaisten joukkojen ohella. Onko parempi käyttää tässä suomenkielisessä artikkelissa kääntämättömiä muotoja kuten 85 Squadron, vai miten nämä muiden maiden joukkojen termit WP-artikkeleissa yleensä ilmaistaan? Vähän kömpelöltä tuo nyt tekstissä käytetty 85 Squadron tuntuu ja antaa vaikutelman, että jätetty kääntämättä paremman puutteessa.

Jos käännetään eskadroonaksi, niin mikä silloin olisi oikea muoto?

  • 85. eskadroona
  • eskadroona nro 85
  • jotain muuta (varianttejahan on useita kun miettiä alkaa)

Ainakaan "85 eskadroona" ei suomeksi voi olla oikein.

--91.155.104.129 19. heinäkuuta 2018 kello 22.22 (EEST)[vastaa]