Keskustelu:Jargon

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Suomalaisessa kielitieteessä käytetään sanaa "idiolekti" englanninkielisen "jargon"-sanan sijaan. Mielestäni tällaisista kieleemme juurtumattomista sanoista ei tarvitsisi olla omaa artikkeliaan, vaan vaikkapa "redirect" sivulle, jonka nimi olisi joko idiolekti tai ammattikieli. --MiaK 8. heinäkuuta 2005 kello 19:06:29 (UTC)

Minun sivistyssanakirjastani löytyy "jargongi" (joka tulee siis ranskasta), mutta ei "idiolektiä". Toinen vielä huomattavasti idiolektiä yleisempi sana on fakki-sanasto tai fakki-kieli. Mutta ny kun hieman miettii tarkemmin, niin tämä on kyllä oikeastaan sanakirja-ainesta ja artikkelissa ammattikieli voisi kai käsitellä ilmiötä kielitieteellisestä ja sosiologisesta näkökulmasta. Samulili 8. heinäkuuta 2005 kello 19:14:57 (UTC)

Termiä jargon käytetään myös lukiolaisten äidinkielen käsikirjassa. Nykysuomen sanakirja vuodelta 1977 sanoo näin:

  • idiolekti kiel. yksilönkieli
  • jargon ransk. kiel. jonkin ammattikunnan tai sosiaaliryhmän erityiskieli

En-wikissä on myös artikkeli aiheesta Idiolect, ja sen peruusteella vaikuttaa, että termien merkitykset poikkeavat toisistaan hieman. –Anchjo(jutskaa) 7. marraskuuta 2005 kello 16:59:16 (UTC)

Artikkelin viimeinen lause jää kesken. Miaja 27. toukokuuta 2011 kello 13.05 (EEST)[vastaa]