Keskustelu:Ivangorod

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Google kertoo, kumpi on käytetympi. Lisäksi kaupungilla ei muutenkaan ole mitään tekemistä Suomen kanssa. Eräät ovat näköjään ymmärtäneet Wikipedian tehtävän kovin erikoisella tavalla. --ML 21. joulukuuta 2005 kello 07:29:01 (UTC)

Ymmärräthän, että myös monilla Suomen ulkopuolilla sijaitsevilla paikoilla on olemassa suomenkielinen nimi? --SM 21. joulukuuta 2005 kello 07:41:27 (UTC)
Sillä ei ole merkitystä, jos sitä ei käytetä. "Iivananlinna" löytyy taas lähinnä muutamilta sivuilta, joilla esitetään 20-luvun luetteloita tai muita muinaismuistoja. --ML 21. joulukuuta 2005 kello 08:01:55 (UTC)
Kysyin asiaa kielitoimistosta. Suositteli käyttämään Inkerinmaan paikoista suomenkielisiä nimiä, myös vanhoja. --SM 21. joulukuuta 2005 kello 14:13:47 (UTC)
Koska näitä ML:n mielestä epäselviä tapauksia on useampia, aloitin keskustelun aiheesta kahvihuoneessa. --SM 21. joulukuuta 2005 kello 14:32:27 (UTC)
No tässä nimenomaisessa tapauksessa google-ylivoima on niin selvä (sisältäen myös "hienoja" lähteitä kuten: http://www.utu.fi/agricola2007/juhlavuosi/media/tskt210904.html), että epäselvää paikkakunnan nykyään käytettävästä nimestä ei pitäisi olla. --ML 21. joulukuuta 2005 kello 16:15:23 (UTC)

Vaihdoin nimen Kotuksen uuden paikkannimioppaan suosituksen mukaan Ivangorodiksi. Kirjassa ei kerrota, millä nimellä itse linnaa tulisi kutsua. Artikkelin historiaosion kaikista kohdista ei oikein voi päätellä, viitataanko niissä linnaan vai kaupunkiin. --Risukarhi (keskustelu) 20. elokuuta 2013 kello 13.50 (EEST)[vastaa]

Iivananlinna / Jaanilinn[muokkaa wikitekstiä]

No niin taas ollaan hiuksia halkomassa. Muistaakseni paikalla Narvajoen itäisellä kalteella oli myös vatjankielinen nimi ja se kuului ns. Vatjan viidennekseen. Viroksi tämä entinen Narvan esikaupunki on nimeltään Jaanilinn. Jos nimi on Ivangorod venäjän kielellä eikö sen suomennos ole Iivanankaupunki? Tietoa taitaa löytyä enemmän vironkielisiltä nettisivuilta. Jaanilinn on suomeksi käännettynä Jaaninkaupunki. Ja viron jaani on taitaa olla johdannainen muusta nimestä kuin Iivana. Kommentin jätti 88.112.84.229 (keskustelu – muokkaukset). Tarkastin asian Viron ensimmäisestä Eestin Tietosanakirjasta. Linna on Jaanilinn, kaupunginosan nimi on Jaani Eeslinn ainakin kartan mukaan sivulla 130 päivätty 11.V.35.

Iivananlinna nyt on kuitenkin vakiintunut suomalainen nimitys, jota käytettiin myös 1930-luvulla julkaistussa Otavan Isossa Tietosanakirjassa. --Gwafton (keskustelu) 19. toukokuuta 2019 kello 23.48 (EEST)[vastaa]