Keskustelu:Harmaat sudet
Lisää aiheUlkoasu
Viimeisin kommentti: 1 vuosi sitten käyttäjältä Abc10 aiheessa Nimi
Nimi
[muokkaa wikitekstiä]En osaa turkkia, mutta AI-käännöksen ja eri sanakirjojen perusteella tämän järjestön nimi Bozkurtlar on suomeksi "Harmaasudet" eikä "Harmaat sudet". Kun antaa värinnimen ja susi-sanan, käännöskone laittaa aina niiden väliin sanavälin, kuten suomessakin. Nykyinen nimi on kuin kutsuisi punatulkkuja "punaisiksi tulkuiksi". Suomen media kuitenkin suosii tätä "Harmaat sudet" -nimitystä. Pitäisikö tämä nimi siis säilyttää, vai siirtää oikein käännetylle nimelle ja toivoa että se yleistyisi? --Savir (keskustelu) 3. heinäkuuta 2024 kello 17.48 (EEST)
- Kun kyse ei ole eläimistä, kannattanee noudattaa suomalaisessa mediassa käytettyä muotoa. Muistelen että ohjeessa näin kehotetaan toimimaan. Wikipedia ei opeta vaan kertoo mitä muut ovat sanoneet. --abc10 (keskustelu) 3. heinäkuuta 2024 kello 18.08 (EEST)
- "Harmaasudet", Turkin historia Alaranta 2019. J.K Nakkila (keskustelu) 4. heinäkuuta 2024 kello 11.13 (EEST)
- Hyvä, voisitko lisätä artikkelin määritelmälauseeseen vaikkapa sanat "tai Harmaasudet" ja viitteeksi tuon kirjan ja sivunumeron. Tällaiset nimenvaihtokeskustelut saattavat venyä pitkäänkin. Savir (keskustelu) 4. heinäkuuta 2024 kello 11.58 (EEST)
- Kun luin uudestaan aloituskommenttisi, suoraan sanoen huvitti: luotat enemmän käännöskoneeseen kuin suomalaiseen mediaan. Vähän niin kuin uskoisi Trumpin puheisiin eikä arvostettuihin amerikkalaisiin lehtiin siinä, miten maa makaa. No en tietysti tiedä. Mutta onneksi näkemyksellesi löytyi printtitukeakin. Itse kyllä kannatan sanaliittoa, niin kuin "Punaiset tulkut" olisi sopinut neukkuaikaisen järjestön nimeksi. --abc10 (keskustelu) 4. heinäkuuta 2024 kello 12.34 (EEST)
- Täh. Saimuri (keskustelu) 4. heinäkuuta 2024 kello 12.42 (EEST)
- En minä suomalaiseen mediaan luotakaan tällaisissa asioissa. Ei siellä turkkia osata. Suomalaiset toimittajat ovat kääntäneet järjestön nimen varmasti englannin kielen kautta. Englanniksi nimi on "Grey Wolves", joka tarkoittaa kai sekä harmaasutta että "harmaata sutta". Savir (keskustelu) 4. heinäkuuta 2024 kello 12.46 (EEST)
- Kun luin uudestaan aloituskommenttisi, suoraan sanoen huvitti: luotat enemmän käännöskoneeseen kuin suomalaiseen mediaan. Vähän niin kuin uskoisi Trumpin puheisiin eikä arvostettuihin amerikkalaisiin lehtiin siinä, miten maa makaa. No en tietysti tiedä. Mutta onneksi näkemyksellesi löytyi printtitukeakin. Itse kyllä kannatan sanaliittoa, niin kuin "Punaiset tulkut" olisi sopinut neukkuaikaisen järjestön nimeksi. --abc10 (keskustelu) 4. heinäkuuta 2024 kello 12.34 (EEST)
- Niin, ja kun et itsekään osaa turkkia, luotat tekoälyyn. Kyllä englanniksi voi kirjoittaa yhdyssanoja. Mutta jäädään odottamaan, mikä mediassa vakiintuu. --abc10 (keskustelu) 4. heinäkuuta 2024 kello 17.03 (EEST)