Keskustelu:Bartolomeos I

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Kumpi on oikein kun puhutaan järjestyksessä toisesta ekumeenisesta kirkolliskokouksesta, joka pidettiin ensimmäistä kertaa Konstatinopolissa:

- K:n ensimmäinen ekumeeninen kk

vai

- K:n toinen ekumeeninen kk ?

HAP

Vielä tuosta "pontifical" sanan käännöksestä.

Sana voidaan kääntää: papillinen, piispallinen, paavillinen.

Kun kyseessä on ortodoksisen kirkon päämies, pidin sanaa piispallinen silti korrektimpana, vaikka ko. oppilaitos onkin Roomassa ja katolinen. En tiedä onko olemassa "virallista" suomennosta.

HAP


Silloin, kun kirkolliskokouksen pitopaikka on mainittu genetiivimuodossa, olen nähnyt aina (täysin poikkeuksetta) kirkolliskokoukset numeroitavan sen mukaan, monesko samassa kaupungissa pidettävä kokous oli kyseessä. Lienee yksiselitteisintä käyttää yleisesti vakiintunutta tapaa. Siis joko "Konstantinopolin ensimmäinen ekumeeninen kirkolliskokous" tai "Konstantinopolissa pidetty toinen ekumeeninen kirkolliskokous".

Mitä mieltä olette siitä, tulisiko kokoukset numeroida kirjaimin vai arabialaisin/roomalaisin numeroin?

Käsitykseni mukaan Rooman Gregoriaaninen yliopisto on paavillinen, koska tämä sana esiintyy sieltä valmistuneiden ihmisten suomenkielisissä ansioluetteloissa. Ei liene epäkorrektia mainita tätä ekumeenisen patriarkan yhteydessä, eihän itse sanassa ole mitään loukkaavaa.

-286 31.12.2004

Ok. Tuo vaihtoehto: "Konstantinopolissa pidetty toinen ekumeeninen kirkolliskokous" tuntuu hyvältä, sillä kyseessähän ovat ensimmäinen, toinen, kolmas, jne. ekumeeninen kirkolliskokous. Nyt vain pitäisi jonkun korjata nuo kirkolliskokouslinkit.

Paavillinenkin käy, vaikka siihen sisältynee pieni katolinen piikki. En usko Bartolomeuksen siitä pahastuvan. Ajattelin vain tämän tietosanakirjan neutraalisuutta.

HAP

Toivon, ettei tätä käsitetä pahantahtoiseksi, mutta jos epäneutraalia tekstiä halutaan välttää, sellaiseksi voi katsoa sen, että ortodoksisen kirkon 2000-vuotisuus esitetään kiistattomana faktana. --Rubiini 5.1.2005