Keskustelu:Antikythera

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
Tämä osio on arkisto. Älä muokkaa tätä osiota.

Arkistoitu vertaisarviointi[muokkaa wikitekstiä]

Artikkeli oli vertaisarvioinnissa 12.–27.5.2010

Tällainen mielenkiintoinen 40 asukkaan saari, joka tunnetaan Antikytheran koneestaan. Ja tuon koneen takia artikkeli on tällä nimellä (transkriptio tai translitteraatio muinaiskreikasta kai?), eikä nimellä Antikíthira, kuten kuuluisi. Paljon ei varmaan enää pysty laajentamaan. Punaisia sinistän muutaman tuosta vielä. Sanokaas jotakin! Roquai 12. toukokuuta 2010 kello 00.39 (EEST)[vastaa]

"Luonto" osion punaiset linkit yksi aika näkyvä ongelma. J.K Nakkila 12. toukokuuta 2010 kello 12.40 (EEST)[vastaa]
Ne kyllä vähenevät ajan myötä.. Montakohan i:tä on Cistus salvifoliusissa ? V. cerigottana ja S. insularis -tyyppinen nimeäminen ei ole asiallista kun samoja sukuja ei mainita aiemmin artikkelissa. Kielenhuoltoa voisi tehdä; "merirosvoamistarkoituksessa" -lause voi tarkoittaa kolmea asiaa (saarelaiset rosvosivat laivoja, kaupukilaiset halusivat rosvota laivoja, vai kaupunkilaiset rosvosivat saaren ?" --Tappinen 12. toukokuuta 2010 kello 21.58 (EEST)[vastaa]
Kiitoksia paljon sinistystyöstä! Tuosta kistuksesta näyttäisi tosiaan olevan kahdenlaista kirjoitusasua. Googlella nyt tulee reippaasti enemmän osumia muodolla ”Cistus salvifolius”. Myös hankkimassani kirjassa Papiomitoglou, Vangelis (engl. käännös Pittinger, Jill): Wild flowers of Crete. Mediterraneo Editions, 2006. ISBN 960-8227-77-1 on tuo muoto ”Cistus salvifolius”. Mutta minä en olekaan paras henkilö puhumaan kukista... Yritin parantaa tuota merirosvolausetta. Eli kaupungit halusivat saaren itselleen voidakseen hyökkäillä sieltä laivoille. Noista selkärangattomista ötököistä ei oikein tahdo löytyä, mitä sukua ovat. Pitää vielä etsiskellä... S. insularis taitaa olla Sphincterochila insularis, jonka mielelläni sinistän. :) Roquai 13. toukokuuta 2010 kello 01.35 (EEST)[vastaa]
V. cerigottana on todennäköisesti Vitrina cerigottana, joisssakin lähteissä suvun nimeksi sanotaan Oligolimax. Muut ovat hankalampia M.ehrenbergiä vastaa lähinnä Mesostoma ehrenbergi, mutta se on valitettavasti värysmato ei kotilo eli sitä en uskaltanut laittaa vielä artikkeliin. T. poenicilodoma ja T. haplophilum jäivät vielä arvoituksiksi. Lisäksi Anchusa azurea vaikuttaisi olevan suomeksi sinirasti (tai italianrasti tai häränkieli). Eihän tämä paljon ollut, mutta toivottavasti auttoi edes hieman. --MiPe (wikinät) 13. toukokuuta 2010 kello 15.09 (EEST)[vastaa]
Minusta voi myös sanoa " ...Ja kaksi muuta kotilolajia. " Olen vähän järjestellyt silleen että siirsin listan alkupäähän niitä, joilla on suomenkielinen nimi. --Tappinen 13. toukokuuta 2010 kello 17.10 (EEST)[vastaa]
Joo, kiitos! Rakensin Vitrina cerigottanasta artikkelin. Katsokaa sivulle Keskustelu:Vitrina cerigottana. Eli mitä tuo pleistoseenijuttu meinaa? :) Roquai 13. toukokuuta 2010 kello 19.46 (EEST)[vastaa]

Määritelmässä pistää silmään sana "yhteisö", voisiko sitä jotenkin avata? Ja parissakin kohdassa sanotaan, että Antikythera liitettiin sodan jälkeen jälleen Kreikkaan, eikö se ollut koko ajan Kreikkaa vaikka olikin miehitetty? --Hrrkrr31 14. toukokuuta 2010 kello 01.44 (EEST)[vastaa]

Tuo kinótita (κοινότητα) eli suoraan suomeksi ”yhteisö” on ollut vähän hankala. (Englanniksikin se on käännetty ”community”). Ilmeisesti nyt osasin googlettaa oikein, kun löysin valtiovarainministeriön julkaiseman PDF:n, jossa tuo kinótita on suomennettu ”kaupunkikunnaksi”. Itse kääntäisin sen maalaiskunnaksi mieluummin, kun nuo kinótitat ovat väkiluvultaan kaikkein pienimpiä aluehallinnon yksiköitä, eivätkä todellakaan ole mitään kaupunkeja. :D Muistaaksi reilun 300 asukkaan Hálki on Kreikan väkiluvultaan pienin kunta eli dimos ja loput ovat sitten noita kinótitoja. Ja tuo maailmansodan jälkeinen Kreikkaan liittäminen on tosiaan huonosti ilmaistu. Pitää parannella näitä kohtia päivemmällä, ettei tule päällekkäisiä muokkauksia. Roquai 14. toukokuuta 2010 kello 02.07 (EEST)[vastaa]
Kinótitan voinee laittaa sellaisenaan kreikaksi, kun hyvää käännöstä ei kerran ole ("yhteisö" ei suomen kielessä oikein tarkoita mitään virallista hallintoyksikköä). Yritin fiksailla noita miehityksen päättymisiä ja johdantoon lisäsin lauseen, ettei loppuisi töksähtäen. Edit: pystyisikö Kinótitasta tekemään artikkelin? --Hrrkrr31 14. toukokuuta 2010 kello 02.44 (EEST)[vastaa]
Tai Kreikan aluehallinto tjsp ? Kuten en:Municipalities and communities of Greece. --Tappinen 14. toukokuuta 2010 kello 10.26 (EEST)[vastaa]
En kyllä taida tehdä ainakaan Kreikan aluehallinnosta artikkelia. On sen verran sekava ja laaja aihe. Tarvitsisin jonkun hyvän, erittäin mielellään suomenkielisen lähteen, että pystyisin rakentamaan artikkelia tästä. Enkä sitten toisaalta mitään minitynkääkään, jossa olisi lyhyesti jotain aiheesta, kehtaa tehdä. Kai tuota kaupunkikunta-nimitystä voi käyttää, kun valtiovarainministeriökin käyttää. Roquai 14. toukokuuta 2010 kello 19.57 (EEST)[vastaa]
En siis ainakaan heti rupea tuollaista tekemään, ensin karsin muita punaisuuksia. Jatkosta en osaa sanoa. :D Roquai 14. toukokuuta 2010 kello 20.26 (EEST)[vastaa]
Ajattein tuota valtiovarainministeriön juttua lähteeksi. Mutta nyt tein siinä haun sanalla Kreikka, ja minityngältähän tuo näyttää... --Tappinen 14. toukokuuta 2010 kello 20.37 (EEST)[vastaa]