Stabat Mater
Stabat Mater on katolinen hymni 1200-luvulta, jonka todennäköinen tekijä on Jacopone da Todi. Se käsittelee Marian kärsimystä Jeesuksen ristiinnaulitsemisen aikana. Nimi on lyhenne ensimmäisen rivin sanoista Stabat mater dolorosa ("Seisoi äiti tuskissaan"). Sitä pidetään yhtenä vaikuttavimmista keskiaikaisista latinankielisistä runoista.
Stabat Mater liitettiin roomalaisen riituksen liturgiaan sequentiana 1400-luvulla ja poistettiin käytöstä Trenton kirkolliskokouksessa. Se otettiin uudelleen käyttöön Jeesuksen äidin tuskien juhlan (15. syyskuuta) yhteydessä 1727.[1]
Hymniin ovat säveltäneet musiikin muun muassa Giovanni Battista Pergolesi, Joseph Haydn, Gioacchino Rossini, Antonio Vivaldi, Giovanni Pierluigi da Palestrina, Antonín Dvořák, Domenico Scarlatti, Krzysztof Penderecki ja Karol Szymanowski. Se oli myös yksi Giuseppe Verdin viimeisistä sävellyksistä teoksessaan Quattro pezzi sacri, vuodelta 1898.
Sanat ja suomennos [muokkaa]
- Stabat mater dolorosa
- iuxta Crucem lacrimosa,
- dum pendebat Filius.
- Cuius animam gementem,
- contristatam et dolentem
- pertransivit gladius.
- O quam tristis et afflicta
- fuit illa benedicta,
- mater Unigeniti!
- Quae maerebat et dolebat,
- pia Mater, dum videbat
- nati poenas inclyti.
- Quis est homo qui non fleret,
- matrem Christi si videret
- in tanto supplicio?
- Quis non posset contristari
- Christi Matrem contemplari
- dolentem cum Filio?
- Pro peccatis suae gentis
- vidit Iesum in tormentis,
- et flagellis subditum.
- Vidit suum dulcem Natum
- moriendo desolatum,
- dum emisit spiritum.
- Eia, Mater, fons amoris
- me sentire vim doloris
- fac, ut tecum lugeam.
- Fac, ut ardeat cor meum
- in amando Christum Deum
- ut sibi complaceam.
- Sancta Mater, istud agas,
- crucifixi fige plagas
- cordi meo valide.
- Tui Nati vulnerati,
- tam dignati pro me pati,
- poenas mecum divide.
- Fac me tecum pie flere,
- crucifixo condolere,
- donec ego vixero.
- Iuxta Crucem tecum stare,
- et me tibi sociare
- in planctu desidero.
- Virgo virginum praeclara,
- mihi iam non sis amara,
- fac me tecum plangere.
- Fac, ut portem Christi mortem,
- passionis fac consortem,
- et plagas recolere.
- Fac me plagis vulnerari,
- fac me Cruce inebriari,
- et cruore Filii.
- Flammis ne urar succensus,
- per te, Virgo, sim defensus
- in die iudicii.
- Christe, cum sit hinc exire,
- da per Matrem me venire
- ad palmam victoriae.
- Quando corpus morietur,
- fac, ut animae donetur
- paradisi gloria. Amen.
-
- Murehella haikialla
- Seisoi äiti ristin alla,
- Johon Poika naulitaan.
-
- Sydän sykki surkiasti,
- Kyyneleitä katkerasti
- Silmä vuosi tulvanaan.
-
- Voi sen tuskaa verratonta
- Vaivattaissa viatointa
- Ainokaista poikaansa!
-
- Voipa määrää huokausten,
- Kuin hän seisoi rinnatusten
- Ristin kanssa rakkaansa!
-
- Ken ei itkun pisaroita
- Vuodattane katkeroita
- Tätä huolta nähdessään!
-
- Kumpa äitin neidellisen
- Poika hurskas, taivaallinen
- Käytetähän kärsimään!
-
- Jesust’ äiti pilkattavan
- Näki, ynnä kiusattavan
- Synnin tähden maailman;
-
- Kuuli hänen ristin alla
- Nääntyenkin siunaamalla
- Kiusaajansa kostavan.
-
- Voi sit’ äitin kärsimystä!
- Hänen kanssans’ yhdistystä
- Etsiä minun pitää;
-
- Palavalla sydämellä
- Kyyneleillä kylvetellä
- Herran ruumista pyhää.
-
- Poveheni, äiti, paina
- Haavat vuotamahan aina,
- Joita vuosi poikasi,
-
- Vuosi ruoskin suomittaissa
- Sekä ristinnaulittaissa
- Tähden suurten syntini!
-
- Häntä tahdon katsastella,
- Hartahasti huokaella
- Päivieni päätteesen.
-
- Kyyneltesi kumppaliksi
- Ja surusi toveriksi
- Jään mä ristin juurehen.
-
- Mua ellys eroittako,
- Luotasi pois luovuttako,
- Pyhä, puhdas impyinen!
-
- Veisata valitus-virttä
- Tahdon, ja syleillä hirttä,
- Joll’ on poikas’ ainoinen.
-
- Mua hänen haavoissansa
- Hautele, ja vaivallansa
- Poies päästä synnistä,
-
- Häntä kuulemaan kehoita,
- Taivahan taloon osoita
- Viimeisenä päivänä!
-
- Ristinsä tukeni olkoon,
- Kuolostansa mulle tulkoon
- Turva vahva tuonelaan,
-
- Että Luoja armahtaisi,
- Sielu kurja onnen saisi
- Käydessäni kuolemaan!
-
- Suomentanut August Ahlqvist.
Lähteet [muokkaa]
- ↑ "Stabat Mater." The Concise Grove Dictionary of Music. Oxford University Press, Inc., 1994. Answers.com 29 Aug. 2009. http://www.answers.com/topic/stabat-mater
Sivulta puuttuu