Sieppari ruispellossa
| Sieppari ruispellossa | |
|---|---|
| The Catcher in the Rye | |
![]() Vuoden painoksen 2004 kansi, tekijä Markko Taina |
|
|
Alkuperäisteos
|
|
| Kirjailija | J. D. Salinger |
| Genre | Kaunokirjallisuus |
| Kustantaja | Little, Brown and Company |
| Sivumäärä | 276 |
|
Suomennos
|
|
| Suomentaja | Pentti Saarikoski (1961) Arto Schroderus (2004) |
| Kansitaiteilija | Markko Taina |
| Kustantaja | Tammi |
| Sivumäärä | 296 |
|
|
|
Sieppari ruispellossa (engl. The Catcher in the Rye) on yhdysvaltalaisen kirjailijan J. D. Salingerin vuonna 1951 ilmestynyt kuuluisa romaani. Teos käsittelee kapinahenkisen koululaisnuoren Holden Caulfieldin jokseenkin päämäärättömiä seikkailuja New Yorkissa ja hänen mietteitään elämästä ja maailmasta.
Teoksen ensimmäinen suomentaja oli Pentti Saarikoski, ja suomennos ilmestyi 1961. Toinen suomennos on Arto Schroderuksen, ja se ilmestyi 2004.
Sisällysluettelo |
Kuuluisuus [muokkaa]
Kirjan väitetään kuuluneen muun muassa John Lennonin murhaajan Mark David Chapmanin, Ronald Reaganin salamurhaa yrittäneen John Hinckley Juniorin sekä monien muiden rikollisten kirjakokoelmiin. Teoksen on väitetty sisältävän piilomerkityksiä, jotka viettelevät lukijaa milloin mihinkin laittomuuteen.[1][2] Kirjaa ovat ylistäneet myös merkittävät poliitikot, kuten George H. W. Bush, joka listaa sen yhdeksi niistä teoksista, jotka inspiroivat häntä nuoruudessaan. [3] Sieppari ruispellossa mainitaan usein yhtenä 1900-luvun tärkeimmistä teoksista ja se oli mukana myös Yleisradion, Suomen Kirjasäätiön ja Kirjakauppaliiton Tuhat vuotta - sata kirjaa -kampanjan luettelossa.[4]
Plagiaatti [muokkaa]
Ruotsalainen kirjailija Fredrik Colting kirjoitti kirjailijanimellä "John David California" teokselle "jatko-osan" 60 Years Later: Coming Through the Rye, jonka syksyksi 2009 suunniteltu julkaiseminen on kielletty Yhdysvalloissa tuomioistuimen päätöksellä, koska sen on väitetty plagioivan J. D. Salingerin teosta. Syytettyinä ovat Coltingin lisäksi hänen omistamansa ruotsalainen kustannusyritys Nicotext ja sen brittiläinen tytäryhtiö Windupbird Publishing, joka julkaisi teoksen ensin Britanniassa.[5][6][7]
Suomennokset [muokkaa]
- J. D. Salinger, Sieppari ruispellossa, suom. Pentti Saarikoski, Tammi, 1961 ISBN 951-30-0698-0
- Sieppari ruispellossa. Suomentanut Arto Schroderus. Keltainen kirjasto 358. Tammi, 2004 (3. painos 2005). ISBN 951-31-2744-3.
Pentti Saarikosken suomennos herätti aikoinaan suurta huomiota, ja se muodostui monessa suhteessa ratkaisevaksi käänteeksi hänen kirjailijanurallaan. Saarikoski käytti käännöksessä Helsingin slangia; syyksi hän selitti, että alkuteos oli kirjoitettu New Yorkin paikallismurteella, jonka hän sanoi olevan yhtä lailla peruskielestä degeneroitunutta kuin helsinkiläisslangikin.
Kiistely suomennoksen virheistä ja ansioista on jatkunut kautta vuosikymmenien. Saarikosken käännöstä on pidetty kirjallisesti ansiokkaana työnä mutta toisaalta epätarkkana. Sitä on pidetty alkuteoksen vapaamuotoisena tulkintana ja sanottu jopa väärennökseksi.[8] Monien kirjan suomenkielisten painosten mukana tuli luettelo käännöksessä käytetyistä suomen kielen slangisanoista selityksineen.
Lähteet [muokkaa]
- ↑ Aidan Doyle: When books kill
- ↑ Linton Weeks, The Washington Post: Telling on Dad
- ↑ Academy of Achievement: George H.W. Bush Interview (1995)
- ↑ Vuosituhannen kirjallisuuskampanjan kotisivut
- ↑ Sieppari ruispellossa ei saa jatkoa USA:ssa Yle.fi. Viitattu 2.7.2009.
- ↑ Förläggare skrev Salinger-bok själv Viitattu 2.7.2009. (ruotsiksi)
- ↑ Christine Kearney: US judge rules for J. D. Salinger in copyright case 1.7.2009. Reuters. Viitattu 2.7.2009. (englanniksi)
- ↑ "Pentti Saarikoski: Jumalan onneton narri" (Aviisi 14/96)
Aiheesta muualla [muokkaa]
- Jukka Petäjä: Holden Caulfieldin toinen tuleminen. Helsingin sanomat 11.8.2004.
- Markku Soikkeli: Nuorisoklassikon uusi tuleminen. Satakunnan kansa 2004.
Sivulta puuttuu 