Oben am jungen Rhein

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
Oben am jungen Rhein
Kansallislaulun nuotit
Kansallislaulun nuotit
Valtio  Liechtenstein
Säveltäjä tuntematon
Sanoittaja Jakob Jauch
Suomenkielinen nimi "Ylhäällä nourella Reinilla"


Kansallislaulu Yhdysvaltain laivaston soittokunnan soittamana

Oben am jungen Rhein on Liechtensteinin kansallislaulu. Sen sanat on kirjoittanut vanhan perinteisen runon pohjalta saksalainen pappi Jakob Jauch. Melodiana on käytössä myös Ison-Britannian kansallislaulun God Save the Kingin melodiana.[1][2]

Sanoitus sisälsi alun perin viisi säkeistöä, mutta Liechtensteinin parlamentin päätöksellä laulun sanoja muokattiin ja lyhennettiin vuonna 1963. Laulun ”saksalaisesta Reinistä” tuli ”nuori Rein” ja ”saksalaisesta isänmaasta” ”kallis isänmaa”.[3]

Vanhastaan on ollut tapana, että viimeisen säkeistön sanojen ”Hoch leb' der Fürst vom Land” kohdalla oikea käsi kohotetaan tervehdykseksi ruhtinaalle. Koska tämä ele muistuttaa monien mielestä liikaa Hitler-tervehdystä, noudatetaan tapaa nykyään enää harvoin.

Oben am jungen Rhein

1. Oben am jungen Rhein
lehnet sich Liechtenstein
an Alpen höh'n.

Dies liebe Heimatland,
das teure Vaterland
hat Gottes weise Hand
für uns erseh'n.

Dies liebe Heimatland,
das teure Vaterland
hat Gottes weise Hand
für uns erseh'n.

2. Hoch lebe Liechtenstein
blühend am jungen Rhein
glücklich und treu.

Hoch leb der Fürst vom Land
hoch unser Vaterland
durch Bruderliebe Band
vereint und frei.

Hoch leb der Fürst vom Land
hoch unser Vaterland
durch Bruderliebe Band
vereint und frei.


Epävirallinen suomennos:

Ylhäällä nuorella Reinillä

1. Ylhäällä nuorella Reinillä
nojaa Liechtenstein
korkeisiin Alppeihin.

Tämän rakkaan kotimaan,
kalliin isänmaan
on Jumalan viisas käsi
meille valinnut.

Tämän rakkaan kotimaan,
kalliin isänmaan
on Jumalan viisas käsi
meille valinnut.

2. Korkealla elää Liechtenstein
kukoistavana nuorella Reinillä
onnellisena ja vilpittömänä.

Kauan eläköön maan ruhtinas,
kauan eläköön isänmaamme,
läpi veljesrakkauden
yhtenäisenä ja vapaana.

Kauan eläköön maan ruhtinas,
kauan eläköön isänmaamme,
läpi veljesrakkauden
yhtenäisenä ja vapaana.


Vuoteen 1963 laulu kuului seuraavasti

Oben am deutschen Rhein
Lehnet sich Liechtenstein
An Alpenhöh'n.
Dies liebe Heimatland
Im deutschen Vaterland
Hat Gottes weise Hand
Für uns erseh'n.
Wo einst St. Lucien
Frieden nach Rhätien
Hineingebracht.
Dort an dem Grenzenstein
Und längs dem jungen Rhein
Steht furchtlos Liechtenstein
Auf Deutschlands Wacht.
Lieblich zur Sommerzeit
Auf hoher Alpen Weid
Schwebt Himmelsruh'.
Wo frei die Gemse springt,
Kühn sich der Adler schwingt,
Der Senn das Ave singt
Der Heimat zu.
Von grünen Felsenhöh'n
Freundlich ist es zu seh'n
Mit einem Blick:
Wie des Rheins Silberband
Säumt das schöne Land
Ein kleines Vaterland
Vom stillen Glück.
Hoch lebe Liechtenstein,
Blühend am deutschen Rhein,
Glücklich und treu.
Hoch leb' der Fürst vom Land,
Hoch unser Vaterland,
Durch Bruderliebe Band
Vereint und frei.

Lähteet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  1. Liechtenstein nationalanthems.info. 2023. Viitattu 14.9.2023. (englanniksi)
  2. Liechtenstein national anthem BBC News. Viitattu 14.9.2023. (englanniksi)
  3. Flags, Symbols, & Currencies of Liechtenstein WorldAtlas. 24.2.2021. Viitattu 14.9.2023. (englanniksi)