Keskustelu:Unkarin pengő

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Valuutan nimen taivuttaminen (ja ääntäminen)[muokkaa wikitekstiä]

Meinaatteko, että se pitäisi taivuttaa pengötä eli lausuttuna pengöötä, pengööhön? Vaihtoehtona pengööä, pengöön. Kahkonen 10. syyskuuta 2005 kello 15.50 (UTC)

Pengő taipuu kuten miljöö tai Utö. --Hippophaë 10. syyskuuta 2005 kello 17.10 (UTC)
Hölmö minä. Tietenkin. Kahkonen 10. syyskuuta 2005 kello 17.49 (UTC)
Kas, tätä kysymystä ovat pohtineet muutkin kuin minä!
Yksikön osalta jaan ilman muuta Hippophaën vuoden 2005 näkemyksen:
pengő : pengőn : pengőtä : pengőnä : pengőksi :
pengőssä : pengőstä : pengőhön (pengőseen) : pengőllä :
pengőltä : pengőlle : pengőttä
Monikon osalta asia ei ole aivan selvä. Suora miljöön mukainen taivutus kuuluisi näin:
pengőt : pengöiden (pengöitten) : pengöitä : pengöinä :
pengöiksi : pengöissä : pengöistä : pengöihin (pengöisiin) :
pengöillä : pengöiltä : pengöille : pengöittä
Tämä kuitenkin vaatisi kajoamisen meille vieraaseen ő‑kirjaimeen, jonka ääntämys on suunnilleen [öö] (IPA [øː], UPA [ȫ]). Satunnaisista haeskeluista huolimatta en ole löytänyt Kielitoimiston suositusta, joka kertoisi, saako niin tehdä.
Jos oletamme, että sananloppuinen ő [öö] on tässä koskematon, en tiedä, mitä voi tehdä. Ensimmäinen arvaukseni on, että sana taipuu samalla omaa kielituntumaani lievästi rikkovalla tavalla kuin Romanian rahayksikön nimi leu:
pengőt : pengőiden (pengőitten) : pengőitä : pengőinä :
pengőiksi : pengőissä : pengőistä : pengőihin :
pengőillä : pengőiltä : pengőille : pengőittä
Tällöin sanamuodot tavuttuisivat seuraavsti:
/päŋ‑gööt/, /päŋ‑göö‑i‑hin/, /päŋ‑göö‑il‑lä/ jne.
Kysymys ei ole aivan yhdentekevä, koska unkarin kielessä on paljon ő‑hön ja ó‑hon loppuvia sanoja. Erityisen usein minulle on aiheuttanut päänvaivaa csángó-unkarilaisten /tšaangoo/ nimitys.
Unkarin sana pengő lausutaan (foneemin tarkkuudella merkiten) /pɛngøː/, joten suositeltavin ääntämys suomenkielisessä asiatyylissä olisi käsittääkseni /päŋgöö/. Vai pitäisikö sittenkin lausua /päŋŋöö/? Jos kyseessä olisi yli 200 vuotta vanha lainasana, kuuluisi siihen mielestäni ilman muuta /ŋŋ/. Vertailun vuoksi: onko Kielitoimistolla suositusta siitä, tuleeko manga lausua /maŋga/ vai /maŋŋa/ (suomen kielen sanana; japanissa ääntämys on joka tapauksessa /g/:llinen)? – Jippe (keskustelu) 26. marraskuuta 2019 kello 19.09 (EET)[vastaa]