Keskustelu:Rikos ja rangaistus

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

"Hän ei tee murhaa ryöstöaikeissa vaan todistaakseen itselleen olevansa hyvä ihminen." Raskolnikov teki murhan todistaakseen olevansa jonkinlainen yli-ihminen, ei "hyvä ihminen". Sitä paitsi murha tehtiin osittain ryöstöaikeissa, tarkoituksena pelastaa sisar pakkoavioliitolta. Muutkin muutokset heikensivät. --ML 2. huhtikuuta 2008 kello 12.31 (UTC)

Teoksen tiedot[muokkaa wikitekstiä]

Mielestäni olisi parempi käyttää ensisijaisina tietoina alkuperäisen teoksen, ei suomennoksen tietoja, niin että ensisijaiseksi kustantajaksi, sivumääräksi jne merkittäsiin alkuperäisen teoksen kustantaja ja mahdollisesti sen jälkeen suomennoksen tiedot. Mainisin samasta asiasta aikaisemmin Edgar Allan Poen teoksen Arthur Gordon Pymin selonteko yhteydessä sen keskustelusivulla. Olisiko mielipiteitä tästä asiasta? --Klassikkomies 14. toukokuuta 2008 kello 20.16 (UTC)

Onko ylipäänsä mielekästä ilmoittaa sivumäärää, kun se vaihtelee painoksittain? Samulili 14. toukokuuta 2008 kello 20.19 (UTC)
Ei mielestäni muuten kuin ensimmäisen painoksen kohdalla. Bibliofiilejä tieto saattaa kiinnostaa. --Klassikkomies 14. toukokuuta 2008 kello 20.21 (UTC)
Alkukielisen teoksen tiedot merkitään käytännön tai tavan mukaan ensin. Tässä tapauksessa suomennoksia on useita. Laatikossa suomennosten vuosiluvut ja kustantajat olisivat ehkä kätevästi näkyvillä yhdessä paikassa (eri riveille aseteltuina). --Thi 14. toukokuuta 2008 kello 20.29 (UTC)
Tuo ISBN:n merkitseminenkin on mielestäni hieman harhaanjohtavaa, koska ISBN lienee useinmiten suomennoksen. Ongelmia mallineen käytön kanssa tuntuu siis riittävän. Joku aktiivinen wikipedisti voisi laittaa tästä keskustelun pystyyn kahvihuoneessa tai mallineen keskustelusivulla. --Klassikkomies 14. toukokuuta 2008 kello 20.35 (UTC)
Viittaan siis tuohon tietolaatikkoon. Olisi pitänyt heti alussa sanoa selvemmin. --Klassikkomies 14. toukokuuta 2008 kello 20.37 (UTC)
Minä olen ymmärtänyt, että laatikossa ISBN on ainoastaan suomennoksesta (tai tässä tapauksessa mahdollisesti useasta, eri riveillä), kuten kirjallisuusviitteissäkin. Selvintä olisi tietysti jättää laatikko kokonaan pois. --Thi 14. toukokuuta 2008 kello 20.41 (UTC)
Mielestäni tietolaatikossa olisi syytä olla ensin alkuperäisen teoksen tiedot (kustantaja jne) ja sen jälkeen suomennoksen. Tätä siis yritin selittää, mutta jonkinlaisen ajatuskatkoksen seurauksena en maininnun laatikosta mitään. --Klassikkomies 14. toukokuuta 2008 kello 20.45 (UTC)
Eli ongelma on mielestäni se, että tietolaatikot kertovat nyt Rikoksen ja rangaistuksen kohdalla Kuukasjärven ja Arthur Gordon Pymin selonteon kohdalla Kapari-Jattan suomennoksista eivätkä Dostojevskin ja Poen alkuperäisistä taideteoksista. --Klassikkomies 14. toukokuuta 2008 kello 20.50 (UTC)
Suomi on pieni kielialue, joten vaihtoehtoisia käännöksiä on yleensä vähän. Siksi Poen kirjan kohdalla suomentajan nimen voisi minusta säilyttää, samoin isbn-numeron. Vuosilukujen nykyisen järjestyksen artikkelissa voisi vaihtaa, koska kyse on kuitenkin eri tilanteesta kuin viitemallineessa. Jos taas markkinoilla on useita kilpailevia käännöksiä, laatikosta voitaisiin karsia pois muut tiedot kuin nimet, kirjailija, genre ja (alkuperäis)vuosi. Englanninkielisessä sisarartikkelissa nimetään kumma kyllä myös media type ja ISBN. Suomalaisessa mallineessa taas kustantaja on merkitty pakolliseksi tiedoksi. Tätä pitäisi muuttaa. --Thi 14. toukokuuta 2008 kello 21.15 (UTC)
Jep, tilannekohtaisesti kai se on arvioitava. Itse kannatan kustantajan säilyttämistä tietolaatikossa. Kuitenkin mielestäni olisi hyvä, jos kustantajan kohdalla käytettäisiin ensisijaisesti alkuperäisen teoksen kustantajaa. Ainakin itseäni kirjojen keräilijänä alkuperäisen teoksen kustantaja kiinnostaa enemmän kuin jonkin suomennoksen kustantaja. --Klassikkomies 14. toukokuuta 2008 kello 21.27 (UTC)