Keskustelu:Pakina

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Artikkelissa sanotaan: "Englannin kielessä ei ole selvää vastinetta sanalle 'pakina'. Lähinnä pakinaa on englannissa 'informal essay' tai 'funny story'. Saksassa käytetään pakinasta sanaa 'Glosse', ruotsissa sanaa 'kåseri'."

Kuitenkin sivu ohjaa englanninkielisne wikin artikkeliin http://en.wikipedia.org/wiki/Causerie, jossa kuvaillaan: "Causerie (from French, "babble") is a literary style of short informal essays mostly unknown in the English-speaking world. A causerie is generally short, light and humorous and is often published as a newspaper column (although it is not defined by its format). Often causerie is a current opinion piece, but it contains more verbal acrobatics and humor than a regular opinion or column. In English, causerie is usually known as "personal story", "funny story" or "column" instead." Juuri on ilmeisesti sama kuin ruotsin kåserin. Eli kuinka on?

Lukaisin vähän latinaa ja huomasin että Arto Kivimäen kirjoittamassa Summa Summarum - latinankielisiä termejä -kirjassa sanotaan pakina-sanan alkuperäksi latinan sana "pagina", joka tarkoitti sivua, nykyään sivunumeroa. Onko tästä artikkelissa esitetyn etymologian haastajaksi? --Jylöstalo (keskustelu) 18. lokakuuta 2017 kello 17.14 (EEST)[vastaa]