Keskustelu:Murske

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Käännösongelma.. artikkeli linkittyy väärin myuihin kieliin. macadam on nimitys murskepohjaiselle tielle eikä murskeelle. miten tämän saa linkitettyä artikkeliin crushed stone? 192.194.184.206 29. joulukuuta 2009 kello 14.28 (EET)[vastaa]

Onko en:crushed stone varmasti oikea käännös? Artikkeli kivirouhe käsittelee liki pitäen samaa aihetta. --Nro92 29. joulukuuta 2009 kello 14.32 (EET)[vastaa]
Käännökseen kantaa ottamatta, minusta artikkelit "Murske" ja "Kivirouhe" käsittelevät täysin samaa asiaa. "Kivirouhe" artikkeli alkaa lauseella "Kivirouhe eli kivimurske valmistetaan murskaamalla kalliosta räjäyttämällä irrotettua louhetta tai irrallisia luonnonkiviä sekä ja (sic) seulomalla murskeesta halutun kokoiset kivirakeet erilleen." Siis mikä ero? --Sivullinen (keskustelu) 10. elokuuta 2019 kello 05.23 (EEST)[vastaa]

Näiden suomenkielisten artikkelien mukaan kivirouhe on seulottua mursketta. Englanninkielinen artikkeli macadam ei oikeastaan käsittele mursketta samalla tavalla kuin suomenkielinen artikkeli. vrt artikkelin alkumääritelmä "Macadam is a type of road construction ". Eli onko murske siis tierakenteen tyyppi! Artikkeli "crushed stone" vastaa melko tarkaan artikkelia "murske". --176.72.245.66 17. syyskuuta 2012 kello 15.01 (EEST)[vastaa]

En tunne aihepiiriä, mutta muistan lukeneeni, että 1800-luvulla myös suomen kielessä käytettiin lainasanaa "makadami" jostain tienpohjissa käytetystä materiaalista. Pitäisikö mainita tässä artikkelissa? --Risukarhi (keskustelu) 3. maaliskuuta 2013 kello 18.53 (EET)[vastaa]

Risukarhi: Makadamointi on tehty ja korjattu linkitys. --Abc10 (keskustelu) 14. heinäkuuta 2020 kello 12.35 (EEST)[vastaa]
Hienoa, tosin nyt tämä artikkeli jäi kokonaan ilman kielilinkkejä. Kuvittelisi sepelistä olevan artikkeleita muissakin kieliversioissa, jos se ei ole sama asia kuin tuo makadami. --Risukarhi (keskustelu) 14. heinäkuuta 2020 kello 17.51 (EEST)[vastaa]