Keskustelu:Margit Sandemo

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Ruotsin wikissä sv:Margit Sandemo ei puhuta mitään Sandemon yliluonnollisista kyvyistä. Koska wikipedia on tietosanakirja, niin väitetyille yliluonnollisille kyvyille pitäisi löytyä uskottavia lähteitä.--Teveten 21. maaliskuuta 2006 kello 17.12 (UTC)

Yliluonnollisuutta käsittelevä osio on nyt kirjoitettu uudelleen neutraalista näkökulmasta siten, ettei oteta asiasta kantaa puoleen eikä toiseen. Lisäksi lähteet on mainittu.--Hubba bubba 28. maaliskuuta 2006 kello 11.48 (UTC)

Hyvä. Yhden lähdepyynnön vielä laitoin.--Teveten 28. maaliskuuta 2006 kello 10.15 (UTC)

Arkistoitu vertaisarviointi, osa I[muokkaa wikitekstiä]

Artikkelin kieliasussa löytyy parannettavaa, vaikka se onkin jo aika pitkä. Mitä muuta voisi parantaa? --1000 14. maaliskuuta 2006 kello 09.49. (UTC)

Arkistoitu vertaisarviointi, osa II[muokkaa wikitekstiä]

Artikkelin runko ja perustiedot ovat kohdallaan, joten sitä on helppo lähteä kehittämään. Olen parantanut artikkelia viime aikoina näillä tavoilla:

  1. Pidempi intro.
  2. Kieltä on paranneltu.
  3. Lähteet on merkitty.
  4. Lisää tekstiä.

--Hsuvanto 22. huhtikuuta 2006 kello 17.03 (UTC)

Arkistoitu vertaisarviointi, osa III[muokkaa wikitekstiä]

Margit Sandemo[muokkaa wikitekstiä]

Hävisi äsken ss-äänestyksen. Kirjoittelen noita pääartikkeleita pidemmiksi sitten kun kerkiän. -Hsuvanto 22. toukokuuta 2006 kello 17.50 (UTC)

Kirjannimien suomentaminen[muokkaa wikitekstiä]

(Keskustelu siirretty tänne IP-tunnuksen 91.152.142.43 keskustelusivulta.--Ulrika 1. huhtikuuta 2007 kello 07.31 (UTC))

Hei, Kiinnitin huomiota Sandemo-artikkelissa siihen, että vaikkei teosta ollut julkaistu kuin norjaksi, sille oli kuitenkin annettu suomenkielinen nimi. Käytäntö on, että vain sellaisten kirjojen nimet suomennetaan, jotka on suomennettu, muista ilmoitetaan vain alkukielinen nimi. Jos tunnet Sandemota ja muistat ulkoa suomennokset, voisitko poistaa muut? --Ulrika 31. maaliskuuta 2007 kello 15.57 (UTC)

Koska kaikista teoksista on olemassa norjankieliset versiot ja ne ovat ilmestyneet ruotsinkielisten kanssa aina samaan aikaan, norjankielisten nimien mainitseminen on jokseenkin luontevaa, varsinkin jos norjankielinen nimi ei ole suora käännös ruotsinkielisestä. Mitä taas suluissa oleviin nimien suomennoksiin tulee (silloin kun on kyseessä suomentamaton kirja) voi sanoa, että parissa ew:n skandinaavista kirjailijaa käsittelevässä artikkelissa on ollut samantapainen käytäntö (ks. Fredrik Lindström), vaikka hakukoneiden mukaan noita Lindströmin kirjoja ei ole koskaan käännetty englanniksi tai ei ainakaan noilla nimillä. --91.152.142.43 31. maaliskuuta 2007 kello 17.55 (UTC)
En.wikin käytäntöjä ei pidä kaavamaisesti omaksua suomenkieliseen Wikipediaan. Se antaa lukijalle harhaanjohtavan käsityksen että teokset olisi suomennettu. Jos haluat välttämättä liittää ns. suomennokset nimestä, se on lisättävä 'puolilainausmerkkeihin'. En kyllä pidä sitä tarpeellisena. --Ulrika 31. maaliskuuta 2007 kello 19.07 (UTC)
Mielestäni luettelo Sandemon suomennetusta tuotannosta ei ole tarpeellinen, sillä kirjaluettelot löytyvät jo kirja-artikkeleista. Suomennettuja sarjoja on kolme: Jääkansan tarina, Noitamestari ja Sandemo-sarja, ja listassa on mainittu Jääkansan tarinan ja Sandemo-sarjan kirjat. Kirja-artikkeleiden nimet kertovat, että onko kyseinen sarja suomennettu vai ei. Suomennetuista sarjoista kertovilla artikkeleilla on suomenkieliset nimet ja suomentamattomilla ruotsinkieliset. Siksi otin luettelon suomennetuista kirjoista pois. --91.152.142.43 31. maaliskuuta 2007 kello 18.27 (UTC)
Minusta suomennettujen teosten luettelo on hyvä olla tässä. Lukija ei välttämättä mene kirja-artikkeleihin, vaan on tyytyväinen kun näkee suomennosluettelon kirjailija-artikkelissa, kuten yleensä muutenkin on tapana. --Ulrika 31. maaliskuuta 2007 kello 19.07 (UTC)
Kirja-artikkelit ovat tässä tapauksessa pääartikkeleita, ja kuka tahansa pystyy näkemään kaikki kirjaluettelot sieltä ja sen, että ovatko ne suomennettuja vai eivät. --91.152.142.43 31. maaliskuuta 2007 kello 21.41 (UTC)
Jaoin kirjasarjat kahden uuden alaotsikon alle: suomennettuihin ja suomentamattomiin. Nyt pitäisi kelvata. --91.152.142.43 31. maaliskuuta 2007 kello 22.13 (UTC)
Olen edelleen sitä mieltä että suomentamatomien teosten nimiä ei pitäisi suomennella. Se on lukijan harhaanjohtamista. Sitä käytäntöä sovelletaan käsittääkseni joskus tietokirjojen kohdalla informaatiomielessä, ja silloin suomennettuun nimeen tehdään 'puolilainausmerkit'. Mutta tässä lienee jälleen taustalla arvovaltakysymyksiä, eikä oteta huomioon sitä mikä lukijan kannalta olisi parasta. Mutta jätän nyt Sandemon tämän tuntemattoman IP:n huoleksi, koska artikkeli ei näy olevan vapaasti muokattavissa. --Ulrika 1. huhtikuuta 2007 kello 07.34 (UTC)
Millään Wikipedian artikkelilla ei ole "päätoimittajaa", mikäli satuit tietämään. En ymmärrä, miten puolilainausmerkit vaikuttavat siihen että voiko nimistä olla suomennokset vai ei. Kerrotaanko puolilainausmerkeistä Wikipedian tyylioppaassa? Se, että palautin toisen tämän päivän muokkauksistasi ei ollut arvovaltakysymys vaan se johtui siitä, että Jääkansan tarina, Noitamestari ja Legenden om Ljusets rike muodostavat yhden kirjasarjatrilogian, eivätkä ne ole mitkä tahansa kolme erillistä sarjaa. --91.152.142.43 1. huhtikuuta 2007 kello 08.39 (UTC)
Olen tässä samaa mieltä Ulrikan kanssa. Suomentamattomien teosten nimiä ei ole syytä kääntää, koska kun [se] kirja joskus ehkä käännetään, kääntäjä ja kustantaja tuskin ottavat nimen Wikipediasta. Usein alkuperäisteosten ja suomennettujen nimet eroavat aika lailla. Khaosaming 1. huhtikuuta 2007 kello 07.45 (UTC)
Sandemon kirjoja ei tulla enää suomentamaan, sillä sopimus ruotsalaisen Boknöje AB-kustantamon kanssa purettiin koska Noitamestari-sarjan (viimeisen suomennetun sarjan) viimeiset osat myivät niin huonosti. Legenden om Ljusets rike-sarjan nimisuomennokset ovat peräisin sivulta http://sacri.true-evil.net/sandemooses/. --91.152.142.43 1. huhtikuuta 2007 kello 08.32 (UTC)
Tulevaisuutta ei voi ennustaa, joten kaikki on mahdollista. Jollakin nettisivulla esitetyt nimien suomennokset palvelevat sen nettisivun käyttäjiä. Ne eivät sido Wikipediaa. Mutta kuten sanottu, olkoon. Maailmankirjallisuuden historiassa Sandemo ei kuitenkaan nouse aivan ykköskastiin. --Ulrika 1. huhtikuuta 2007 kello 08.40 (UTC)
Jos Sandemon kirjoja suomennetaan joskus lisää, nimet on helppo korjata. Siinä Wikipedian etu juuri onkin. Pitää paikkansa, että Sandemo kirjoittaa kevyttä viihdekirjallisuutta - mutta se ei liity tähän. --91.152.142.43 1. huhtikuuta 2007 kello 08.47 (UTC)

Kyllä suora käännös on syytä ilmoittaa, koska ei kaikkien voi olettaa osaavan norjaa. Tosin en laittaisi suomennosta otsikkoon vaan leipätekstiin. Samulili 1. huhtikuuta 2007 kello 08.56 (UTC)

Kuten aiemmin sanoin, tällaista käytäntöä ei ole. Se johtaa lukijaa harhaan. Voit käydä kirjailija-artikkeleita läpi Wikipediassa, niin huomaat, että tämä on varmasti ensimmäinen jossa kaunokirjaksi luokiteltvien kirjojen nimiä suomennetaan. En todellakaan toivoisi tällaisen kummallisuuden leviävän laajemmalle Wikipediaan. Tietokirjallisuuden kohdalla se voi joskus poikkeuksellisesti puolustaa paikkaansa, jos nimen sisältö on merkitsevä. --Ulrika 1. huhtikuuta 2007 kello 08.59 (UTC)
Ei missään myöskään ole käytäntöä että ei saa suomentaa. Ja miksi täällä keskusteltaisiin, jos ei siksi, että voitaisiin luoda järkeviä käytäntöjä. Suomalaisista harva osaa norjaa ja kun kirjan nimi kertoo kirjasta aika lailla paljon, nimen suomennos kannattaa kertoa. Ei siinä ole mitään kummallista. Samulili 1. huhtikuuta 2007 kello 09.03 (UTC)
Kirjailijan tuotanto on jokseenkin laaja, jo suomennettuja teoksiakin on yli 80. Artikkelista on vaikea hahmottaa mikä on oikeasti suomennettu nimi, mikä vain selityssuomennos. Kun tietokirjallisuudessa nimiä suomennetaan informaatiomielessä, ympärille kirjoitetaan 'puolisitaatit', mutta näin ei ole tässä tehty. En edelleenkään näe mieltä nimien suomentamisessa. Se ei ole käytäntönä Wikipediassa eikä myöskään alan kirjallisuudessa ym. juuri sekoamisvaaran vuoksi. Lopulta jokainen joutuisi itse tarkistamaan Fennicasta, onko teos suomennettu ja mikä on teosten oikea nimi. Eli tällainen uusi käytäntö vain hankaloittaisi helpottamisen sijaan. --Ulrika 1. huhtikuuta 2007 kello 09.43 (UTC)
Wikipedia on aivan ilmeistä tietokirjallisuutta. Itse olen joissakin artikkeleissa laittanut puolilainausmerkkeihin vieraskielisen teoksen nimen suomennoksen, sillä kirjan nimen merkityksen tietäminen ei ole ainakaan haitaksi vaan voi laajentaa näkökulmaa tekijän tuotantoon. Jos joku tosiaan jaksaa nimiä suomennella, niin ei minun mielestäni sitä pitäisi sabotoida, kunhan nimet merkitään puolilainausmerkeillä merkityksiksi. – Nysalor 1. huhtikuuta 2007 kello 14.21 (UTC)
Tietokirjallisuudella tarkoitin sitä että tietokirjojen nimiä voidaan tarvittaessa suomentaa puolilainausmerkkeihin, en sitä että kun kaunokirjoja käsitellään tietokirjoissa. Aina ei tule luetuksi mitä kirjoittaa. Tämä oli nyt viimeinen kommenttini tähän aiheeseen. Jollei jollakulla ole todella jotakin nerokasta näkemystä, jota pitäisi kommentoida. --Ulrika 1. huhtikuuta 2007 kello 14.27 (UTC)

Olen samaa mieltä Samulilin kanssa. Tietokirjat eivät muodosta poikkeusta ja niin ei ole määrättykään. Täytyy olla aivan lukutaidoton ollakseen ymmärtämättä sitä, että suomennettu tuotanto-otsikon alla on kirjailijan suomennettu tuotanto ja sen toisen alla taas ei. Suurin osa lukijoista ei kiinnitä puolilainausmerkkeihin mitään huomiota ja niistä ei ole Wikipediassa mitään voimassa olevaa käytäntöä. --91.152.142.43 1. huhtikuuta 2007 kello 10.19 (UTC)

Kannattaa tutustua Wikipedian asianomaiseen artikkeliin. Siellä kerrotaan puolilainausmerkkien käyttö. --Ulrika 1. huhtikuuta 2007 kello 10.56 (UTC)
Tuohan on tavallinen Wikipedian artikkeli. Tarkoitin Wikipedian tyylioppaan kaltaista ohjesivua. Artikkelisivujen ohjeet eivät ole sama asia kuin Wikipedian säännöt, eikä niiden noudattaminen ole Wikipediassa pakollista. Wikipedian artikkelit eivät kerro, miten jokin asia pitää tehdä. Wikipedia on tietosanakirja, ei oikeinkirjoitusopas. --91.152.142.43 1. huhtikuuta 2007 kello 11.04 (UTC)
Wikipediassa pätevät normaalit suomen kielen oikeinkirjoitussäännöt. Ellei tuo ohje kelpaa, kannattaa hankkia vaikkapa Ikolan kielenopas, niin ei tarvitse itkeä. --Ulrika 1. huhtikuuta 2007 kello 11.13 (UTC)
Missä tuolla sanotaan, että puolilainausmerkkejä on käytettävä suluissa olevien kirjojen nimisuomennosten yhteydessä? Sen olet kyllä keksinyt ihan itse. --91.152.142.43 1. huhtikuuta 2007 kello 11.23 (UTC)
Ei siellä tietenkään jokaista tapausta erikseen luetella vaan esitellään yleislinjat. Jos et siitä ymmärtänyt, tutkipa tuolta. Auttaisikohan se ymmärtämään. Asiat opetetaan kyllä jo koulussa, mutta monelta jäävät nämä yleissivistyksen perusasiat opettelematta kiinnostuksen puutteen takia, ja myöhemmin sitten ollaan ihmeessä, kun perustaidot puuttuvat ja ruvetaan keksimään omia sääntöjä. --Ulrika 1. huhtikuuta 2007 kello 11.36 (UTC)
Se, kirjoitetaanko kirjojen suomennokset puolilainausmerkkeihin, ei ole oleellista. Jos se on oikeinkirjoituksen mukaista, niin varmaankin tehdään. Mutta eikö kyse alun perin ollut siitä, suomennetaanko nimiä laisinkaan? Samulili 1. huhtikuuta 2007 kello 11.54 (UTC)
Alun perin oli siitä kyse. Mutta jos kyseinen IP jääräpäisesti haluaa ne kaikki sadat nimet suomentaa, silloin ne olisi oltava 'puolilainausmerkeissä', jotka ilmaisevat, että kyse on vain sanojen suomentamisesta, ei kirjan todellisesta suomenkielisestä nimestä (jota siis ei ole olemassa).--Ulrika 1. huhtikuuta 2007 kello 11.58 (UTC)
Kyllä suomentamattomat kirjat pitäisi esittää alkuperäisnimillä pääsääntöisesti, eikä suomentaa niitä, koska suomennos olisi tässä tapauksessa "uutta tutkimusta" tai "tulevaisuuden ennustamista" - jotka kumpainenkin on julistettu Wikipediassa pannaan. Minun osaltani tämä keskustelu on siis jo alussa lähtenyt erilleen siitä, miten Sandemosta kertovassa artikkelissa pitäisi toimia. Se, pitäisikö ne suomennokset tms. laittaa puolilainausmerkkeihin, ei ole myöskään olennaista, kunhan selvästi käy ilmi asiayhteydestä, että kirjoja ei ole suomennettu, ja niiden alkuperäinen suomentamaton nimi on saatavilla. Ulrikalle vielä: korjasin linkkisi J. Korpelan kielenhuoltosivuihin. Khaosaming 1. huhtikuuta 2007 kello 13.27 (UTC)
Kiitos korjauksesta. Olen itsekin vahvasti sitä mieltä ettei pitäisi suomentaa. Kun katsoo vaikka kevyen musiikin artikkeleita, en muista yhtään tapausta että kappaleiden tai albumien nimiä olisi lähdetty suomentamaan, vaikka esiintyjä tai yhtye olisi suomalainenkin: Hurriganes. Vaikuttaisi pikemminkin naurettavalta. Eikä tosiaan ole Wikipedian (tai missään muuallakaan) kirjallisuusartikkeleissakaan sellaista käytäntöä. --Ulrika 1. huhtikuuta 2007 kello 13.53 (UTC)

Suositellun sivun asema[muokkaa wikitekstiä]

Tämä ei taitaisi enää mennä äänestyksestä läpi. Pitäisiköhän viedä statuksen poistoäänestykseen? --Otrfan 30. lokakuuta 2009 kello 06.21 (EET)[vastaa]

Sinne niin. --Thi 30. lokakuuta 2009 kello 12.32 (EET)[vastaa]
Ensin vertaisarviointiin käytännön mukaan. --Jisis (keskustelu) 30. lokakuuta 2009 kello 13.16 (EET)[vastaa]
Koska vertaisarviointiin viejän tulee olla valmis parantamaan artikkelia arvioinnin pohjalta, niin joku muu saa viedä. Turhaa byrokratiaa minun mielestäni. --Otrfan 30. lokakuuta 2009 kello 13.19 (EET)[vastaa]
Niinhän se on. Pitäisiköhän ohjetta muuttaa. --Jisis (keskustelu) 30. lokakuuta 2009 kello 13.20 (EET)[vastaa]
Kyllä vertaisarviointi ainakin tässä tapauksessa tuntuu turhalta. Eri asia, jos kysymys olisi parista lähdepyynnöstä tai vastaavasta, mutta nyt puolet artikkelista on viitteistämättä. Alkuperäinen kirjoittaja ei ole muokannut kolmeen vuoteen, joten ei voi kysyäkään mistä tiedot ovat peräisin. Käytännössä koko artikkeli pitäisi kirjoittaa lähteiden kanssa uusiksi, mikäli tämän tänä päivänä haluaisi suositelluksi. --Otrfan 30. lokakuuta 2009 kello 13.38 (EET)[vastaa]
Joo. Toisaalta ehkä tuo vertaisarviointivaade on hyvä olla olemassa, jotta niille, jotka haluavat säilyttää statuksen, jää aikaa kehittää artikkelia. Eli minun puolestani ohje voi jäädä ennalleen ja tämän voi laittaa suoraan äänestykseen. --Jisis (keskustelu) 30. lokakuuta 2009 kello 13.44 (EET)[vastaa]
Rupesin etsimään, josko sv-wikissä olisi lähteitä mutta ei, sen sijaan sieltä löytyy päinvastaisia väitteitä esim. isoisätarinan todenperisyydestä. Sen sijaan Guardianin verkkolehti 2008 on niin samansuuntainen tämän kanssa, että voisi kuvitella heidän käyttäneen fi-wikiä lähteenään. Myös isosisä ja aatelisäiti on siellä. Niinpä toivoisin va:ta (mutta itselleni tulee kiireitä kohta) --Tappinen 30. lokakuuta 2009 kello 22.43 (EET)[vastaa]

Aftenposten on joskus laittanut verkkoon tässä viitteinä käytetyt haastattelut, mutta tänään linkit ei toimi. --Tappinen 30. lokakuuta 2009 kello 23.41 (EET)[vastaa]

Arkistoitu vertaisarviointi, osa IV[muokkaa wikitekstiä]

Tämä osio on arkisto. Älä muokkaa tätä osiota.

Margit Sandemo[muokkaa wikitekstiä]

Artikkeli, joka ei täytä nykyisellään suositellun kriteereitä. Olen itse valmis parantelemaan tätä vain rajoitetusti. --Jisis (keskustelu) 31. lokakuuta 2009 kello 11.07 (EET)[vastaa]

Statuksesta on jo aloitettu keskustelu. Aloin etsiä lähteitä ja verrata tekstiä muihin wikieihin. Paljon on yhteistä en-wikin kanssa; sampja tietoja toistellaan verkossa, mutta ei voi tietää, ovatko verkkosivustojen ja haastattelujen tekijät käyttäneet wikipediaa lähteenään. Löytyy myös fanisivuille kopioituja haastatteluja.
Minun mielestäni tämä on liian pitkä ja mukana on tarpeettomia yksityiskohtia esimerkiksi kirjailijan vanhempien taustasta, mutta omia artikkeleitani on aina arvosteltu liian lyhyiksi. Odotan mielenkiinnolla muiden kommentteja.--Tappinen 31. lokakuuta 2009 kello 14.22 (EET)[vastaa]
Mielestäni artikkeli ei ole missään nimessä liian pitkä, mutta tällä hetkellä esimerkiksi elämäkerta keskittyy kertomaan aika paljon juuri tarpeettomia yksityiskohtia ja nippelitietoja sekavasti. Ei missään nimessä ss-tasoa, vaikka kaikki tiedot olisi viitteistetytkin. En välttämättä näe kuitenkaan, että vanhemmista kerroitaisiin liikaa, mutta joukkoon mahtuu esimerkiksi tällaisia lauseita "Hän vihaa kaikista poliitikoista ja historiallisista henkilöistä eniten presidentti George W. Bushia" ilman minkäänlaista kiinnekohtaa --PtG 31. lokakuuta 2009 kello 15.10 (EET)[vastaa]
Bush-mielipide ei ollut edes lähteen mukainen, poistin sen. Onkohan muukin lähteistys samaa tasoa? --Hrrkrr31 31. lokakuuta 2009 kello 15.27 (EET)[vastaa]

Ainakin lähteitä voisi olla enemmänkin. Ne norjalaiset lehdet viitteissä mietityttää, kun osassa ei ole mitään tietoa artikkelin nimestä ja kirjoittajassa, tietty nettilinkitkin olis kivat tarkistettavuuden kannalta. En nyt lupaa mitään, mutta voin yrittää ehtiä tehdä artikkelille jotain. --Velma 8. marraskuuta 2009 kello 16.07 (EET)[vastaa]

Arkistoitu vertaisarviointi, osa V[muokkaa wikitekstiä]

Tämä osio on arkisto. Älä muokkaa tätä osiota.

Yksi huonosti viiteistetty SS-sivu, ei täytä kriteereitä. Johdanto kovin lyhyt. Arvioitiin noin vuosi sitten, jo silloin epäiltiin artikkelin sopivuutta suositelluksi. --Lakritsa 14. joulukuuta 2010 kello 19.19 (EET)[vastaa]

Arkistoitu vertaisarviointi, osa VI[muokkaa wikitekstiä]

Tämä osio on arkisto. Älä muokkaa tätä osiota.

Edelleen huonosti viiteistetty SS-sivu, viime vertaisarvioinnissa kävi kämmi, joten tuodaan uudestaan, jotta menee sääntöjen mukaan. --Lakritsa 28. joulukuuta 2010 kello 14.56 (EET)[vastaa]

Laittaisin ainakin Elämän ja Uran erillisiksi osioiksi. Suhde yliluonnolliseen -osio sopiis mielestäni paremmin Kirjojen teemat ja inspiraation lähteet -osioon, koska sillä on ollut merkittävä vaikutus hänen tuotantoonsa. Bibliografia vie lähes puolet artikkelista - ehkä oma artikeli olisi paikallaan? Muuten, noihin kirjasarjojen artikkeleihin voisi kopioida tekstiä tästä artikkelista, jotta niissä olisi vähän muutakin kuin pelkkä kirjaluettelo.--Nedergard 12. tammikuuta 2011 kello 12.14 (EET)[vastaa]

Olen sitä mieltä, että voisi tehdä ihan oman artikkelin ja siirtää kaikki yleinen tieto niihin, niin kuin SS-muusikoillakin on diskografiansa. Puuhailen sen myöhemmin illemmasta. --Lakritsa 13. tammikuuta 2011 kello 07.39 (EET)[vastaa]
Tein tuon pääartikkelin. --Lakritsa 13. tammikuuta 2011 kello 18.00 (EET)[vastaa]