Keskustelu:Clockwork Orange – Kellopeliappelsiini

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Kirjan nimi on "Kellopeli appelsiini", joten olen melko varma, että myös elokuvan nimi kirjoitetaan näin. --Hautala 20:15 loka 14, 2004 (UTC)

Minulla sattuu olemaan elokuvan VHS-versio. Etukannessa (ja selässä) lukee:

STANLEY KUBRICIN
CLOCKWORK
ORANGE
KELLOPELI
APPELSIINI

(siis viidellä rivillä isoin kirjaimin)

Takakannessa lukee "Stanley Kubricin Kellopeli appelsiini on Huomenmaahan sijoitettu ..." Siis takakannen mukaan erillisiä sanoja. --- Ism 21:01 loka 14, 2004 (UTC)

Kirjan nimi on tosiaan erikseen kirjoitettu. Elokuvan alkuperäisestä esitysnimestä pitäisi ottaa selvää. Esim. Suomen elokuva-arkisto käyttää sivuillaan molempia muotoja, joista tosin yhteenkirjoitettua muotoa esityslistassa ja erikseen kirjoitettua Kubrickia esittelevässä tekstissä. Jotenkin yhteen kirjoitettuna nimi tuntuu iskevämmältä ja tätä muotoa olen mielestäni nähnyt käytettävän. Tietysti ottaen huomioon nimen "nonsense"-merkityksen suomennoksesta kiistely on kohtalaisen toisarvoista.


(Mielestäni sen ainakin pitäisi olla yhdyssana. En tiedä, mutta luulisin niin. Aivan samoin kuin "bus stop" on "bussipysäkki" eikä "bussi pysäkki". -Herra Ei-tuo-ylempi)

Minun dvd-version takakannessa puhutaan Kellopeliappelsiinista. Kumpikin kirjoitustapa on yleinen, erikseen kirjoitettuna google antaa parisen sataa osumaa enemmän. Toisaalta Yahoossa vastaavat luvut ovat erikseen=314 yhteen=1170. –mikko (habla) 24. heinäkuuta 2005 kello 08:14:51 (UTC)

Eikös nämä nyt yleensä mene sen mukaan mitä on Elonetissä? Eli yhteen tässä tapauksessa, kts. [1]. --Kimmo Laine 26. maaliskuuta 2007 kello 15.40 (UTC)

Pitäisikö kysyä keneltä lupaa, vai voisinko suomentaa englannikielisen artikkelin (http://en.wikipedia.org/wiki/A_Clockwork_Orange_%28film%29) tämän tämänhetkisen tilalle [on vähän monipuolisempi]? --- Fradlin, 21. helmikuuta 2006 kello 19:05:24 (UTC)

Ei tarvitse keneltäkään lupaa. Artikkelillakin on sen verran lyhyyttä, ettei sen uusiminen pitäisi ketään närkästyttää, mutta toimi kuitenkin "lisäys" mielessä. --Gurumasa 21. helmikuuta 2006 kello 19.12 (UTC)
Voisitko tarkentaa? --- Fradlin, 21. helmikuuta 2006 kello 19.17 (UTC)

Yhteen tai erikseen, mutta artikkeli tulisi siirtää nimelle Kellopeliappelsiini (elokuva), koska tässä käsitellään Kubrickin elokuvaa eikä Burgessin kirjaa. Kielilinkit näyttävät osoittavan sikin sokin kirjaan ja elokuvaan. --Cuprum 28. kesäkuuta 2006 kello 22.05 (UTC)

Onko valmistusmaa tosiaan Yhdysvallat? Itse olen saanut sellaisen kuvan, että elokuva olisi tehty UK:ssa. (En tosin ole tutkinut asiaa paljonkaan, joten korjatkaa, jos olen väärässä.) Tone 10. syyskuuta 2006 kello 08.52 (UTC)

Valmistusmaa lienee Britannia. Elokuvan voi siis poistaa luokasta Yhdysvaltalaiset elokuvat? --82.128.220.223 26. maaliskuuta 2007 kello 12.25 (UTC)

elokuvan lopussa Alex ei itse asiassa ala unelmoida raiskauksista ja väkivällasta, seksistä kylläkin. -k.Kommentin jätti 13k (keskustelu – muokkaukset).

Muistelisin elokuvassa poliisien olleen Dimi ja Georgie, eikä Dimi ja Billyboy. Muistanko oikein? -82.128.206.19 10. huhtikuuta 2008 kello 20.36 (UTC)

Minä taas muistelen poliisien olleen Dim ja Pete. Imdb:ssa ainakin synopsiksen laatinut joku on samaa mieltä. --Ukas 15. kesäkuuta 2008 kello 16.28 (UTC)
Englanninkielinen wikipedia väittää, että Georgie ja Dim, mutta se ei liene imdb:tä luotettavampi lähde. Voisiko joku tarkastaa elokuvasta? -85.23.117.108 15. kesäkuuta 2008 kello 16.43 (UTC)
IMDB ei oo vissiin kovin luotettava lähde. -85.23.114.111 6. syyskuuta 2008 kello 16.48 (EEST)[vastaa]

Eroavaisuudet kirjaan[muokkaa wikitekstiä]

Huomioni kiinnitti kohta: "Kirjassa yksi Alexin drugista on nimeltään Pim, elokuvassa hahmon nimi on Dim." Suomennetussa teoksessa hahmon nimi tosiaan on Pim, mutta alkuperäiskielisessä se on Dim, kuten elokuvassakin.  –Kommentin jätti 80.222.233.184 (keskustelu) 20. helmikuuta 2018 kello 22.15‎