Jehuda Amihai

Wikipedia
Loikkaa: valikkoon, hakuun

Jehuda Amihai (3. toukokuuta 192422. syyskuuta 2000) (nimi esiintyy usein muodossa Yehuda Amichai) oli israelilainen runoilija, ja yksi nykyheprealaisen runouden vaikutusvaltaisimmista nimistä.

Hän syntyi Saksassa uskonnolliseen juutalaiseen perheeseen, joka muutti Palestiinaan vuonna 1935 kansallissosialistisen puolueen noustua valtaan Saksassa, ja asettui asumaan Jerusalemiin. Amichai liittyi nuorena Britannian armeijan ”Juutalaiseen prikaatiin”, joka taisteli toisessa maailmansodassa. Vuonna 1948 hän otti osaa Israelin itsenäisyyssotaan. Sodan jälkeen Amichai opiskeli Raamatun tekstejä ja heprealaista kirjallisuutta Jerusalemin heprealaisessa yliopistossa ja toimi sitten opettajana lukiossa.

Amichain ensimmäinen runokokoelma, joka ilmestyi vuonna 1955, herätti heti sekä tavallisen lukijakunnan että kirjallisuuskriitikoiden huomion. Tämä kokoelma ja sitä seuraavat, paljastivat Amichain epätavalliset kirjalliset lahjat ja tekivät hänestä pian Israelin luetuimman ja rakastetuimman modernin runoilijan. Amichai käytti sanoja ja kielikuvia , joita oli aikaisemmin pidetty liian proosallisina runouteen. Tankkeja, lentokoneita ja teknisiä termejä vilisee hänen runoissaan, ja niiden käyttö kuvastaa Amichain vakaumusta, jonka mukaan modernin runouden on kuvattava tämänhetkisiä tapahtumia tämänhetkisellä kielellä.

Amichain heprean kielen käyttö on kekseliästä ja luovaa. Hän sekoittaa runoissaan klassista Raamatun hepreaa, nokkelia sanaleikkejä, nykyajan puhekieltä ja slangia. Hänen tyylinsä on lyhytsanaista ja säästeliästä, hänen huumorissaan on ironinen väre. Kun Amichaille myönnettiin vuonna 1982 Israelin valtion tärkein kirjallisuuspalkinto, häntä kutsuttiin sen yhteydessä ”heprean runokielen vallankumoukselliseksi uusijaksi”.

Amichain runous kattaa koko inhimillisen tunneasteikon naurusta suruun ja itseivaan. Hän katselee maailmaa realisesti ja rehellisesti. Vaikka hänen runonsa usein käsittelevätkin juutalaisuuteen liittyviä aiheita kuten Jerusalemia, Israelin valtion historiaa, Holokaustia ym. on niissä pohjimmaisena aina universaalinen inhimillinen elämys: rakkaus ja kuolema, toveruus, sota, vanhempien ja lapsien välinen suhde, ihmisen ja hänen jumalansa välinen suhde.

Lukuisten runokokoelmien lisäksi Amichai on julkaissut myös kaksi romaania, radiokuunnelmia ja lastenkirjoja. Englantilainen kirjailija Ted Hughes alkoi 1970-luvulla kääntää Amichain runoja englanniksi, ja sen jälkeen hänen runojaan on käännetty yli kolmellekymmenelle kielelle.

Amichai kuoli vaikeaan sairauteen syyskuussa 2000. Häneltä jäi vaimo Chana, ja kolme aikuista lasta.

Teokset[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Suomennetut teokset[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  • JERUSALEM (suomentanut Teppo Heiskanen) 1999

Hepreankieliset ja englanniksi käännetyt teokset[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  • ACHSHAV UBAYAMIN NA'ACHERIM, 1955
  • BEMERCHAK SHETEY TIKVOT, 1958
  • BEMERCHAK HATSIBURIT, 1959
  • BARUACH HANORA'AH CHAZOT, 1961 – The World is a Room (and Other Stories)
  • SHIRIM: 1948–1962, 1962 (rev. ed. 1977)
  • LO ME’ACHSHAV, LO MIKAN, 1963 – Not of This Time, Not of This Place
  • ACHSHAV BARAASH, SHIRIM 1963–1968, 1968
  • MAS’A LENINVEH, 1964 (play, prod. Tel Aviv)
  • PA'AMONIM VERAKAVOT, 1966 – Bells and Trains
  • PAAMOMIN VRAKAVOT, 1968
  • MAH SHE-KARAH LE-RONI BI-NYU-YORK, 1968
  • Selected Poems, 1968 (as Poems in 1969, trans. by Assia Gutmann)
  • MI YITNENI MALON, 1971
  • VLO AL MNAT LIZKOR, 1971
  • Selected Poems, 1971 (translated by Ted Hughes, Assia Gutmann, and Harold Schimmel)
  • Songs of Jerusalem and Myself, 1973 (trans. by Harold Schimmel)
  • ME'ACHOREY KOL ZEH MISTATER OSHER GADOL, 1974
  • MAS’OT BINYAMIN HA'ACHARON MITUDELAH, 1976 – Travels of a Latter-Day Benjamin of Tudela
  • HAZMAN, 1977 – Time
  • Amen, 1978 (trans. by the author and Ted Hughes)
  • On New Year’s Day, Next to a House Being Built, 1979
  • SHALVAH GDOLAH, 1980 – Great Tranquillity: Questions and Answers
  • Love Poems, 1981 (bilingual ed.)
  • SHE’AT HACHESED, 1982
  • Great Tranquillity: Questions and Answers, 1983 (trans. by Glenda Abrahamson and Tudor Partiff)
  • The World Is a Room and Other Stories, 1984 (with a preface by Elinor Grumet)
  • ME’ADAM ATAH VE'EL ADAM TASHUV, 1985
  • The Selected Poetry of Yehuda Amichai, 1986 (ed. and trans. by Stephen Mitchell and Chana Bloch, as Selected Poems, 1988)
  • SHIREY YERUSHALAYIM / Poems of Jerusalem, 1987 (bilingual ed.)
  • SEFER HALAYLAH HAGADOL, 1988
  • GAM HA’EGROF HAYAH PA’AM YAD PETUCHAH, 1989 – Even a Fist Was Once Open Palm with *Fingers (trans. by Barbara Benjamin Harshav)
  • The Selected Poetry of Yehuda Amichai: Newly Revised and Expanded Edition, 1996 (trans. by Chana Bloch and Stephen Mitchell)
  • Open Closed Open, 2000 (trans. by Chana Bloch and Chana Kronfeld)