Itä on punainen

Wikipedia
Loikkaa: valikkoon, hakuun

"Itä on punainen" (yksinkertaistetulla merkeillä: 东方红, pinyin-romanisaatiolla Dōngfāng Hóng) oli Kulttuurivallankumouksen (1966–1976) aikana 1960-luvun kommunistisen Kiinan de facto -kansallislauluna. Sanojen kirjoittajaksi virallisesti nimetty maanviljelijä Li Youyan, ja melodia on vanhasta kiinalaisesta kansanlaulusta. Lin sanotaan saaneen inspiraationsa auringonnoususta.

Laulua soitettiin joka kylässä ja kaupungissa kovaäänisistä aamusta iltaan. Erilaiset lähetykset alkoivat sillä, ja päättyivät Kansainväliseen. Opiskelijoiden tuli päivittäin laulaa, aamulla ennen ensimmäistä tuntia, laulaa laulua yhdessä. Tian Han, alkuperäisen kansallislaulun Vapaaehtoisten marssin kirjoittaja vangittiin, eikä kappaletta esitetty.

Myöhemmin teos päätyi osaksi Yin Chengzongin kuuluisaa Keltaisen joen pianokonserttoa.

Koska teos on vahvasti liitetty ihmisten mielissä Kulttuurivallankumoukseen, ei sitä ole juurikaan soiteltu Deng Xiaopingin noustua valtaan. Nykyään kiinalaisetkin näkevät sen usein Maon henkilökultin symbolina, ja sen on korvannut Vapaaehtoisten marssi, jossa puolueesta tai Maosta ei ole mainintoja.

Teos on myös antanut nimensä Kiinan satelliittisarjalle. Kiinan ensimmäisessä satelliitissa Dong Fang Hong I oli radiolähetin, joka lähetti laulua.

Itä on punainen on kommunismia ja etenkin maolaisuutta ylistävä musikaali, joka kertoo Maon johtaman Kiinan kommunistipuolueen historiasta. Musikaali on tehty 1960-luvulla, ja elokuvaversio näki päivänvalon 1965.

Kiinankielinen sanoitus[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

东方红,太阳升,
中国出了个毛泽东。
|: 他为人民谋幸福,
呼尔嗨哟,他是人民大救星! :|

毛主席,爱人民,
他是我们的带路人,
|: 为了建设新中国,
呼尔嗨哟,领导我们向前进! :|

共产党,像太阳,
照到哪里哪里亮。
|: 哪里有了共产党,
呼尔嗨哟,哪里人民得解放! :|

Kiinankielinen sanoitus pinyin-romanisoituna[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Dōngfāng hóng, tàiyáng shēng,
Zhōngguó chū liǎo ge Máo Zédōng,
|: Tā wèi rénmín móu xìngfú,
Hū ěr hei yo, tā shì rénmín dà jiù xīng! :|

Máo zhǔxí, ài rénmín,
Tā shì wǒmén de dài lù rén
|: Wèi liǎo jiànshè xīn Zhōngguó,
Hū ěr hei yo, lǐngdǎo wǒmén xiàng qiánjìn! :|

Gòngchǎndǎng, xiàng tàiyáng,
Zhào dào nǎlǐ nǎlǐ liàng,
|: Nǎlǐ yǒu liao Gòngchǎndǎng,
Hū ěr hei yo, nǎlǐ rénmín dé jiěfàng! :|

Suora suomenkielinen käännös[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Itä on punainen, aurinko nousee,
Kiinasta nousee Mao Zedong,
|: Hän työskentelee kansan hyvinvoinnin puolesta,
hurraa, hän johtaa meitä eteenpäin! :|

Johtaja Mao rakastaa kansaa,
|: hän opastaa meitä uuden Kiinan luomiseen,
hurraa, johtaa meitä eteenpäin! :|

Kommunistinen puolue on auringon kaltainen,
kaikkialla se paistaa kirkkaasti,
|: Missä ikinä on kommunistinen puolue,
hurraa, siellä kansa elää vapaana! :|

Aiheesta muualla[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]